< Châm Ngôn 12 >
1 Ai yêu kỷ luật yêu tri thức; ai ghét sửa dạy là người ngây ngô.
Si amas el conocimiento, amarás la disciplina. ¡Todo el que aborrece la corrección es un necio!
2 Chúa Hằng Hữu ban phước cho người ngay thẳng, nhưng đoán phạt người mưu đồ việc ác.
El Señor bendice a los que hacen el bien, pero condena a los que conspiran para hacer el mal.
3 Gian ác không đem lại hạnh phước bền lâu, nhưng người công chính sẽ đâm rễ vững vàng.
La maldad no brinda seguridad, pero los que viven en justicia tienen sus raíces profundas y no serán removidos.
4 Vợ hiền đức là mão miện cho chồng, vợ gây xấu hổ làm chồng tàn cốt mục xương.
Una buena esposa es corona para su esposo, pero la mujer que trae vergüenza es como descomposición en sus huesos.
5 Người công chính giữ tâm tư hướng thiện; người ác gian nghĩ mưu kế gạt lừa.
Las personas que hacen el bien, hacen planes justos, pero el consejo de los malvados es engañoso.
6 Lời người ác như cạm bẫy hại người, miệng người lành mở con đường giải thoát.
Las palabras de los malvados son como una emboscada con violencia, pero las palabras de las personas honestas los salvarán.
7 Người ác bị lật đổ và tiêu tan, nhà người công chính luôn đứng vững vàng.
Los malvados son destriudos y olvidados. Pero la familia de los que hacen el bien permanece firme.
8 Càng khôn càng được tiếng khen, người gian phải nhận lấy lời gièm chê.
Las personas son estimadas cuando hablan con sensatez, pero los que tienen mentes perversas son aborrecidos.
9 Thà vô danh mà có người hầu người hạ, còn hơn vênh váo tự tôn mà thiếu thức ăn.
Mejor es ser humilde y trabajar para ti mismo, que ser un hombre jactancioso y no tener nada para comer.
10 Người lành chăm lo cho gia súc mình, còn người ác dù tỏ ra yêu thương vẫn là ác.
Los justos cuidan de sus animales, pero el cuidado de los malvados es crueldad.
11 Ai cày sâu cuốc bẩm thu hoạch nhiều hoa lợi, ai đuổi theo ảo mộng là người thiếu suy xét.
Si cultivas la tierra, tendrás abundancia de dinero, pero si vas detrás de cosas inútiles, eres un tonto.
12 Người gian muốn đoạt cả vật đã chia cho đồng bọn, còn người công chính chỉ muốn giúp đỡ lẫn nhau.
Las personas malvadas buscan el grano robado, pero las personas justas lo producen ellas mismas.
13 Người ác bị lời dối trá mình sập bẫy, người thiện nhờ ngay thật mà được thoát nguy.
Los malvados quedan atrapados por sus propias palabras pecaminosas, pero las personas que hacen el bien se libran de los problemas.
14 Miệng nói thật tạo ra nhiều phước hạnh, tay siêng năng đem lại lắm thỏa lòng.
Tus palabras te traerán recompensa, y tu trabajo regresará a bendecirte.
15 Người dại tự cho đường lối mình công chính, nhưng người khôn biết lắng nghe lời khuyên dạy.
Los necios creen que van por el camino correcto, pero si eres sabio escucharás el consejo.
16 Người dại để lộ lòng giận dữ, người khôn giữ được bình tĩnh dù bị sỉ nhục.
Los necios se enojan con facilidad; pero si eres prudente, ignorarás los insultos.
17 Nhân chứng thật nói ra lời ngay thẳng; nhân chứng gian chỉ lừa gạt mưu đồ.
Quien dice la verdad es honesto, pero un testigo falso dirá mentiras.
18 Lời khinh suất đâm chém như gươm bén, lưỡi khôn ngoan chữa trị giống thuốc hay.
Las palabras apresuradas pueden ser tan cortantes como un cuchillo, pero las palabras de los sabios traen sanidad.
19 Môi chân thật sẽ lưu truyền mãi mãi, lưỡi điêu ngoa phút chốc đã qua rồi.
Las palabras de verdad duran para siempre, pero las mentiras se olvidan pronto.
20 Lòng dạ người mưu ác chứa đầy lừa dối; tâm can người giải hòa tràn ngập vui tươi.
En la mente de los que maquinan maldad solo hay engaño; pero los que piensan en hacer el bien viven con alegría.
21 Hoạn nạn lánh xa người công chính, tai vạ tìm đến người gian tà.
A los que hacen el bien no les pasara ningún mal, pero los malvados están llenos de problemas.
22 Chúa Hằng Hữu ghê tởm môi gian trá, người thành thật luôn được Chúa mến yêu.
El Señor aborrece a los mentirosos, pero se alegra con los fieles.
23 Người khôn chẳng khoe khoang tri thức, người khờ thường bộc lộ dại dột.
Si eres prudente, no presumes de tu conocimiento; pero los tontos anuncian su estupidez.
24 Tay siêng năng sẽ nắm quyền cai trị, tay biếng lười sẽ chịu cảnh tôi đòi.
El trabajo duro aporta liderazgo, pero la pereza trae esclavitud.
25 Lòng lo lắng làm người nản chí; lời nói lành phấn chấn tâm can.
Si vives con ansiedad, te sentirás sobrecargado; pero una palabra de aliento te reconfortará.
26 Người công chính cậy bạn làm cố vấn; người gian tà tự chọn nẻo hư vong.
Las personas que hacen el bien cuidan de sus amigos, pero la forma en que viven los malvados lleva a sus amigos a la perdición.
27 Người làm biếng không nấu nướng thịt mình săn được, nhưng tính siêng năng là gia tài quý báu của một người.
Los perezosos no atrapan su presa, pero si trabajas duro te volverás rico.
28 Đường công chính dẫn đến chốn vĩnh sinh, trên đường ấy tử thần không ló dạng.
El camino de los justos lleva a la vida, nunca te conducirá a la muerte.