< Châm Ngôn 12 >

1 Ai yêu kỷ luật yêu tri thức; ai ghét sửa dạy là người ngây ngô.
Whoever loves correction loves knowledge, but he who hates reproof is stupid.
2 Chúa Hằng Hữu ban phước cho người ngay thẳng, nhưng đoán phạt người mưu đồ việc ác.
A good man shall obtain favour from the LORD, but he will condemn a man of wicked plans.
3 Gian ác không đem lại hạnh phước bền lâu, nhưng người công chính sẽ đâm rễ vững vàng.
A man shall not be established by wickedness, but the root of the righteous shall not be moved.
4 Vợ hiền đức là mão miện cho chồng, vợ gây xấu hổ làm chồng tàn cốt mục xương.
A worthy woman is the crown of her husband, but a disgraceful wife is as rottenness in his bones.
5 Người công chính giữ tâm tư hướng thiện; người ác gian nghĩ mưu kế gạt lừa.
The thoughts of the righteous are just, but the advice of the wicked is deceitful.
6 Lời người ác như cạm bẫy hại người, miệng người lành mở con đường giải thoát.
The words of the wicked are about lying in wait for blood, but the speech of the upright rescues them.
7 Người ác bị lật đổ và tiêu tan, nhà người công chính luôn đứng vững vàng.
The wicked are overthrown, and are no more, but the house of the righteous shall stand.
8 Càng khôn càng được tiếng khen, người gian phải nhận lấy lời gièm chê.
A man shall be commended according to his wisdom, but he who has a warped mind shall be despised.
9 Thà vô danh mà có người hầu người hạ, còn hơn vênh váo tự tôn mà thiếu thức ăn.
Better is he who is little known, and has a servant, than he who honours himself and lacks bread.
10 Người lành chăm lo cho gia súc mình, còn người ác dù tỏ ra yêu thương vẫn là ác.
A righteous man respects the life of his animal, but the tender mercies of the wicked are cruel.
11 Ai cày sâu cuốc bẩm thu hoạch nhiều hoa lợi, ai đuổi theo ảo mộng là người thiếu suy xét.
He who tills his land shall have plenty of bread, but he who chases fantasies is void of understanding.
12 Người gian muốn đoạt cả vật đã chia cho đồng bọn, còn người công chính chỉ muốn giúp đỡ lẫn nhau.
The wicked desires the plunder of evil men, but the root of the righteous flourishes.
13 Người ác bị lời dối trá mình sập bẫy, người thiện nhờ ngay thật mà được thoát nguy.
An evil man is trapped by sinfulness of lips, but the righteous shall come out of trouble.
14 Miệng nói thật tạo ra nhiều phước hạnh, tay siêng năng đem lại lắm thỏa lòng.
A man shall be satisfied with good by the fruit of his mouth. The work of a man’s hands shall be rewarded to him.
15 Người dại tự cho đường lối mình công chính, nhưng người khôn biết lắng nghe lời khuyên dạy.
The way of a fool is right in his own eyes, but he who is wise listens to counsel.
16 Người dại để lộ lòng giận dữ, người khôn giữ được bình tĩnh dù bị sỉ nhục.
A fool shows his annoyance the same day, but one who overlooks an insult is prudent.
17 Nhân chứng thật nói ra lời ngay thẳng; nhân chứng gian chỉ lừa gạt mưu đồ.
He who is truthful testifies honestly, but a false witness lies.
18 Lời khinh suất đâm chém như gươm bén, lưỡi khôn ngoan chữa trị giống thuốc hay.
There is one who speaks rashly like the piercing of a sword, but the tongue of the wise heals.
19 Môi chân thật sẽ lưu truyền mãi mãi, lưỡi điêu ngoa phút chốc đã qua rồi.
Truth’s lips will be established forever, but a lying tongue is only momentary.
20 Lòng dạ người mưu ác chứa đầy lừa dối; tâm can người giải hòa tràn ngập vui tươi.
Deceit is in the heart of those who plot evil, but joy comes to the promoters of peace.
21 Hoạn nạn lánh xa người công chính, tai vạ tìm đến người gian tà.
No mischief shall happen to the righteous, but the wicked shall be filled with evil.
22 Chúa Hằng Hữu ghê tởm môi gian trá, người thành thật luôn được Chúa mến yêu.
Lying lips are an abomination to the LORD, but those who do the truth are his delight.
23 Người khôn chẳng khoe khoang tri thức, người khờ thường bộc lộ dại dột.
A prudent man keeps his knowledge, but the hearts of fools proclaim foolishness.
24 Tay siêng năng sẽ nắm quyền cai trị, tay biếng lười sẽ chịu cảnh tôi đòi.
The hands of the diligent ones shall rule, but laziness ends in slave labour.
25 Lòng lo lắng làm người nản chí; lời nói lành phấn chấn tâm can.
Anxiety in a man’s heart weighs it down, but a kind word makes it glad.
26 Người công chính cậy bạn làm cố vấn; người gian tà tự chọn nẻo hư vong.
A righteous person is cautious in friendship, but the way of the wicked leads them astray.
27 Người làm biếng không nấu nướng thịt mình săn được, nhưng tính siêng năng là gia tài quý báu của một người.
The slothful man doesn’t roast his game, but the possessions of diligent men are prized.
28 Đường công chính dẫn đến chốn vĩnh sinh, trên đường ấy tử thần không ló dạng.
In the way of righteousness is life; in its path there is no death.

< Châm Ngôn 12 >