< Châm Ngôn 12 >
1 Ai yêu kỷ luật yêu tri thức; ai ghét sửa dạy là người ngây ngô.
Whoever is loving instruction, is loving knowledge, And whoever is hating reproof [is] brutish.
2 Chúa Hằng Hữu ban phước cho người ngay thẳng, nhưng đoán phạt người mưu đồ việc ác.
The good brings forth favor from YHWH, And the man of wicked schemes He condemns.
3 Gian ác không đem lại hạnh phước bền lâu, nhưng người công chính sẽ đâm rễ vững vàng.
A man is not established by wickedness, And the root of the righteous is not moved.
4 Vợ hiền đức là mão miện cho chồng, vợ gây xấu hổ làm chồng tàn cốt mục xương.
A virtuous woman [is] a crown to her husband, And as rottenness in his bones [is] one causing shame.
5 Người công chính giữ tâm tư hướng thiện; người ác gian nghĩ mưu kế gạt lừa.
The thoughts of the righteous [are] justice, The counsels of the wicked—deceit.
6 Lời người ác như cạm bẫy hại người, miệng người lành mở con đường giải thoát.
The words of the wicked [are]: “Lay [in] wait for blood,” And the mouth of the upright delivers them.
7 Người ác bị lật đổ và tiêu tan, nhà người công chính luôn đứng vững vàng.
Overthrow the wicked, and they are not, And the house of the righteous stands.
8 Càng khôn càng được tiếng khen, người gian phải nhận lấy lời gièm chê.
A man is praised according to his wisdom, And the perverted of heart becomes despised.
9 Thà vô danh mà có người hầu người hạ, còn hơn vênh váo tự tôn mà thiếu thức ăn.
Better [is] the lightly esteemed who has a servant, Than the self-honored who lacks bread.
10 Người lành chăm lo cho gia súc mình, còn người ác dù tỏ ra yêu thương vẫn là ác.
The righteous knows the life of his beast, And the mercies of the wicked [are] cruel.
11 Ai cày sâu cuốc bẩm thu hoạch nhiều hoa lợi, ai đuổi theo ảo mộng là người thiếu suy xét.
Whoever is tilling the ground is satisfied [with] bread, And whoever is pursuing vanities is lacking heart,
12 Người gian muốn đoạt cả vật đã chia cho đồng bọn, còn người công chính chỉ muốn giúp đỡ lẫn nhau.
The wicked has desired the net of evildoers, And the root of the righteous gives.
13 Người ác bị lời dối trá mình sập bẫy, người thiện nhờ ngay thật mà được thoát nguy.
The snare of the wicked [is] in transgression of the lips, And the righteous goes out from distress.
14 Miệng nói thật tạo ra nhiều phước hạnh, tay siêng năng đem lại lắm thỏa lòng.
One [is] satisfied [with] good from the fruit of the mouth, And the deed of man’s hands returns to him.
15 Người dại tự cho đường lối mình công chính, nhưng người khôn biết lắng nghe lời khuyên dạy.
The way of a fool [is] right in his own eyes, And whoever is listening to counsel [is] wise.
16 Người dại để lộ lòng giận dữ, người khôn giữ được bình tĩnh dù bị sỉ nhục.
The fool—his anger is known in a day, And the prudent is covering shame.
17 Nhân chứng thật nói ra lời ngay thẳng; nhân chứng gian chỉ lừa gạt mưu đồ.
Whoever utters faithfulness declares righteousness, And a false witness—deceit.
18 Lời khinh suất đâm chém như gươm bén, lưỡi khôn ngoan chữa trị giống thuốc hay.
A rash speaker is like piercings of a sword, And the tongue of the wise is healing.
19 Môi chân thật sẽ lưu truyền mãi mãi, lưỡi điêu ngoa phút chốc đã qua rồi.
The lip of truth is established forever, And a tongue of falsehood for a moment.
20 Lòng dạ người mưu ác chứa đầy lừa dối; tâm can người giải hòa tràn ngập vui tươi.
Deceit [is] in the heart of those devising evil, But for counselors of peace—joy.
21 Hoạn nạn lánh xa người công chính, tai vạ tìm đến người gian tà.
No iniquity is desired by the righteous, And the wicked have been full of evil.
22 Chúa Hằng Hữu ghê tởm môi gian trá, người thành thật luôn được Chúa mến yêu.
Lying lips [are] an abomination to YHWH, And steadfast doers [are] his delight.
23 Người khôn chẳng khoe khoang tri thức, người khờ thường bộc lộ dại dột.
A prudent man is concealing knowledge, And the heart of fools proclaims folly.
24 Tay siêng năng sẽ nắm quyền cai trị, tay biếng lười sẽ chịu cảnh tôi đòi.
The hand of the diligent rules, And slothfulness becomes tributary.
25 Lòng lo lắng làm người nản chí; lời nói lành phấn chấn tâm can.
Sorrow in the heart of a man bows down, And a good word makes him glad.
26 Người công chính cậy bạn làm cố vấn; người gian tà tự chọn nẻo hư vong.
The righteous searches his companion, And the way of the wicked causes them to err.
27 Người làm biếng không nấu nướng thịt mình săn được, nhưng tính siêng năng là gia tài quý báu của một người.
The slothful does not roast his game, And the wealth of a diligent man is precious.
28 Đường công chính dẫn đến chốn vĩnh sinh, trên đường ấy tử thần không ló dạng.
In the path of righteousness [is] life, And in the way of [that] path [is] no death!