< Châm Ngôn 12 >

1 Ai yêu kỷ luật yêu tri thức; ai ghét sửa dạy là người ngây ngô.
He that loueth instruction, loueth knowledge: but he that hateth correction, is a foole.
2 Chúa Hằng Hữu ban phước cho người ngay thẳng, nhưng đoán phạt người mưu đồ việc ác.
A good man getteth fauour of the Lord: but the man of wicked immaginations will hee condemne.
3 Gian ác không đem lại hạnh phước bền lâu, nhưng người công chính sẽ đâm rễ vững vàng.
A man cannot be established by wickednesse: but the roote of the righteous shall not be mooued.
4 Vợ hiền đức là mão miện cho chồng, vợ gây xấu hổ làm chồng tàn cốt mục xương.
A vertuous woman is the crowne of her husband: but she that maketh him ashamed, is as corruption in his bones.
5 Người công chính giữ tâm tư hướng thiện; người ác gian nghĩ mưu kế gạt lừa.
The thoughtes of the iust are right: but the counsels of the wicked are deceitfull.
6 Lời người ác như cạm bẫy hại người, miệng người lành mở con đường giải thoát.
The talking of the wicked is to lye in waite for blood: but the mouth of the righteous will deliuer them.
7 Người ác bị lật đổ và tiêu tan, nhà người công chính luôn đứng vững vàng.
God ouerthroweth the wicked, and they are not: but the house of the righteous shall stand.
8 Càng khôn càng được tiếng khen, người gian phải nhận lấy lời gièm chê.
A man shall be commended for his wisedome: but the froward of heart shalbe despised.
9 Thà vô danh mà có người hầu người hạ, còn hơn vênh váo tự tôn mà thiếu thức ăn.
He that is despised, and is his owne seruant, is better then he that boasteth himselfe and lacketh bread.
10 Người lành chăm lo cho gia súc mình, còn người ác dù tỏ ra yêu thương vẫn là ác.
A righteous man regardeth the life of his beast: but the mercies of the wicked are cruell.
11 Ai cày sâu cuốc bẩm thu hoạch nhiều hoa lợi, ai đuổi theo ảo mộng là người thiếu suy xét.
He that tilleth his lande, shalbe satisfied with bread: but he that followeth the idle, is destitute of vnderstanding.
12 Người gian muốn đoạt cả vật đã chia cho đồng bọn, còn người công chính chỉ muốn giúp đỡ lẫn nhau.
The wicked desireth the net of euils: but the roote of the righteous giueth fruite.
13 Người ác bị lời dối trá mình sập bẫy, người thiện nhờ ngay thật mà được thoát nguy.
The euill man is snared by the wickednesse of his lips, but the iust shall come out of aduersitie.
14 Miệng nói thật tạo ra nhiều phước hạnh, tay siêng năng đem lại lắm thỏa lòng.
A man shalbe satiate with good things by the fruite of his mouth, and the recompence of a mans hands shall God giue vnto him.
15 Người dại tự cho đường lối mình công chính, nhưng người khôn biết lắng nghe lời khuyên dạy.
The way of a foole is right in his owne eyes: but he that heareth counsell, is wise.
16 Người dại để lộ lòng giận dữ, người khôn giữ được bình tĩnh dù bị sỉ nhục.
A foole in a day shall be knowen by his anger: but he that couereth shame, is wise.
17 Nhân chứng thật nói ra lời ngay thẳng; nhân chứng gian chỉ lừa gạt mưu đồ.
He that speaketh trueth, will shewe righteousnes: but a false witnes vseth deceite.
18 Lời khinh suất đâm chém như gươm bén, lưỡi khôn ngoan chữa trị giống thuốc hay.
There is that speaketh wordes like the prickings of a sworde: but the tongue of wise men is health.
19 Môi chân thật sẽ lưu truyền mãi mãi, lưỡi điêu ngoa phút chốc đã qua rồi.
The lip of trueth shall be stable for euer: but a lying tongue varieth incontinently.
20 Lòng dạ người mưu ác chứa đầy lừa dối; tâm can người giải hòa tràn ngập vui tươi.
Deceite is in the heart of them that imagine euill: but to the counsellers of peace shall be ioye.
21 Hoạn nạn lánh xa người công chính, tai vạ tìm đến người gian tà.
There shall none iniquitie come to the iust: but the wicked are full of euill.
22 Chúa Hằng Hữu ghê tởm môi gian trá, người thành thật luôn được Chúa mến yêu.
The lying lips are an abomination to the Lord: but they that deale truely are his delite.
23 Người khôn chẳng khoe khoang tri thức, người khờ thường bộc lộ dại dột.
A wise man concealeth knowledge: but the heart of the fooles publisheth foolishnes.
24 Tay siêng năng sẽ nắm quyền cai trị, tay biếng lười sẽ chịu cảnh tôi đòi.
The hand of the diligent shall beare rule: but the idle shalbe vnder tribute.
25 Lòng lo lắng làm người nản chí; lời nói lành phấn chấn tâm can.
Heauines in the heart of man doeth bring it downe: but a good worde reioyceth it.
26 Người công chính cậy bạn làm cố vấn; người gian tà tự chọn nẻo hư vong.
The righteous is more excellent then his neighbour: but the way of the wicked will deceiue them.
27 Người làm biếng không nấu nướng thịt mình săn được, nhưng tính siêng năng là gia tài quý báu của một người.
The deceitfull man rosteth not, that hee tooke in hunting: but the riches of the diligent man are precious.
28 Đường công chính dẫn đến chốn vĩnh sinh, trên đường ấy tử thần không ló dạng.
Life is in the way of righteousnesse, and in that path way there is no death.

< Châm Ngôn 12 >