< Châm Ngôn 12 >

1 Ai yêu kỷ luật yêu tri thức; ai ghét sửa dạy là người ngây ngô.
He that loves instruction loves sense, but he that hates reproofs is a fool.
2 Chúa Hằng Hữu ban phước cho người ngay thẳng, nhưng đoán phạt người mưu đồ việc ác.
He that has found favour with the Lord [is made] better; but a transgressor shall be passed over in silence.
3 Gian ác không đem lại hạnh phước bền lâu, nhưng người công chính sẽ đâm rễ vững vàng.
A man shall not prosper by wickedness; but the roots of the righteous shall not be taken up.
4 Vợ hiền đức là mão miện cho chồng, vợ gây xấu hổ làm chồng tàn cốt mục xương.
A virtuous woman is a crown to her husband; but as a worm in wood, so a bad woman destroys her husband.
5 Người công chính giữ tâm tư hướng thiện; người ác gian nghĩ mưu kế gạt lừa.
The thoughts of the righteous [are true] judgements; but ungodly men devise deceits.
6 Lời người ác như cạm bẫy hại người, miệng người lành mở con đường giải thoát.
The words of ungodly men are crafty; but the mouth of the upright shall deliver them.
7 Người ác bị lật đổ và tiêu tan, nhà người công chính luôn đứng vững vàng.
When the ungodly is overthrown, he vanishes away; but the houses of the just remain.
8 Càng khôn càng được tiếng khen, người gian phải nhận lấy lời gièm chê.
The mouth of an understanding [man] is praised by a man; but he that is dull of heart is had in derision.
9 Thà vô danh mà có người hầu người hạ, còn hơn vênh váo tự tôn mà thiếu thức ăn.
Better is a man in dishonour serving himself, than one honouring himself and lacking bread.
10 Người lành chăm lo cho gia súc mình, còn người ác dù tỏ ra yêu thương vẫn là ác.
A righteous man has pity for the lives of his cattle; but the bowels of the ungodly are unmerciful.
11 Ai cày sâu cuốc bẩm thu hoạch nhiều hoa lợi, ai đuổi theo ảo mộng là người thiếu suy xét.
He that tills his own land shall be satisfied with bread; but they that pursue vanities are void of understanding. He that enjoys himself in banquets of wine, shall leave dishonour in his own strong holds.
12 Người gian muốn đoạt cả vật đã chia cho đồng bọn, còn người công chính chỉ muốn giúp đỡ lẫn nhau.
The desires of the ungodly are evil; but the roots of the godly are firmly set.
13 Người ác bị lời dối trá mình sập bẫy, người thiện nhờ ngay thật mà được thoát nguy.
For the sin of [his] lips a sinner falls into snare; but a righteous man escapes from them. He whose looks are gentle shall be pitied, but he that contends in the gates will afflict souls.
14 Miệng nói thật tạo ra nhiều phước hạnh, tay siêng năng đem lại lắm thỏa lòng.
The soul of a man shall be filled with good from the fruits of his mouth; and the recompence of his lips shall be given to him.
15 Người dại tự cho đường lối mình công chính, nhưng người khôn biết lắng nghe lời khuyên dạy.
The ways of fools are right in their own eyes; but a wise man hearkens to counsels.
16 Người dại để lộ lòng giận dữ, người khôn giữ được bình tĩnh dù bị sỉ nhục.
A fool declares his wrath the same day; but a prudent man hides his own disgrace.
17 Nhân chứng thật nói ra lời ngay thẳng; nhân chứng gian chỉ lừa gạt mưu đồ.
A righteous man declares the open truth; but an unjust witness is deceitful.
18 Lời khinh suất đâm chém như gươm bén, lưỡi khôn ngoan chữa trị giống thuốc hay.
Some wound as they speak, [like] swords; but the tongues of the wise heal.
19 Môi chân thật sẽ lưu truyền mãi mãi, lưỡi điêu ngoa phút chốc đã qua rồi.
True lips establish testimony; but a hasty witness has an unjust tongue.
20 Lòng dạ người mưu ác chứa đầy lừa dối; tâm can người giải hòa tràn ngập vui tươi.
[There is] deceit in the heart of him that imagines evil; but they that love peace shall rejoice.
21 Hoạn nạn lánh xa người công chính, tai vạ tìm đến người gian tà.
No injustice will please a just man; but the ungodly will be filled with mischief.
22 Chúa Hằng Hữu ghê tởm môi gian trá, người thành thật luôn được Chúa mến yêu.
Lying lips are a abomination to the Lord; but he that deals faithfully is accepted with him.
23 Người khôn chẳng khoe khoang tri thức, người khờ thường bộc lộ dại dột.
An understanding man is a throne of wisdom; but the heart of fools shall meet with curses.
24 Tay siêng năng sẽ nắm quyền cai trị, tay biếng lười sẽ chịu cảnh tôi đòi.
The hand of chosen men shall easily obtain rule; but the deceitful shall be for a prey.
25 Lòng lo lắng làm người nản chí; lời nói lành phấn chấn tâm can.
A terrible word troubles the heart of a righteous man; but a good message rejoices him.
26 Người công chính cậy bạn làm cố vấn; người gian tà tự chọn nẻo hư vong.
A just arbitrator shall be his own friend; but mischief shall pursue sinners; and the way of ungodly men shall lead them astray.
27 Người làm biếng không nấu nướng thịt mình săn được, nhưng tính siêng năng là gia tài quý báu của một người.
A deceitful man shall catch no game; but a blameless man is a precious possession.
28 Đường công chính dẫn đến chốn vĩnh sinh, trên đường ấy tử thần không ló dạng.
In the ways of righteousness is life; but the ways of those that remember injuries [lead] to death.

< Châm Ngôn 12 >