< Châm Ngôn 12 >
1 Ai yêu kỷ luật yêu tri thức; ai ghét sửa dạy là người ngây ngô.
Whoever loves discipline loves knowledge, but he who hates correction is stupid.
2 Chúa Hằng Hữu ban phước cho người ngay thẳng, nhưng đoán phạt người mưu đồ việc ác.
The good man obtains favor from the LORD, but the LORD condemns a man who devises evil.
3 Gian ác không đem lại hạnh phước bền lâu, nhưng người công chính sẽ đâm rễ vững vàng.
A man cannot be established through wickedness, but the righteous cannot be uprooted.
4 Vợ hiền đức là mão miện cho chồng, vợ gây xấu hổ làm chồng tàn cốt mục xương.
A wife of noble character is her husband’s crown, but she who causes shame is like decay in his bones.
5 Người công chính giữ tâm tư hướng thiện; người ác gian nghĩ mưu kế gạt lừa.
The plans of the righteous are just, but the counsel of the wicked leads to deceit.
6 Lời người ác như cạm bẫy hại người, miệng người lành mở con đường giải thoát.
The words of the wicked lie in wait for blood, but the speech of the upright rescues them.
7 Người ác bị lật đổ và tiêu tan, nhà người công chính luôn đứng vững vàng.
The wicked are overthrown and perish, but the house of the righteous will stand.
8 Càng khôn càng được tiếng khen, người gian phải nhận lấy lời gièm chê.
A man is praised according to his wisdom, but a twisted mind is despised.
9 Thà vô danh mà có người hầu người hạ, còn hơn vênh váo tự tôn mà thiếu thức ăn.
Better to be lightly esteemed yet have a servant, than to be self-important but lack food.
10 Người lành chăm lo cho gia súc mình, còn người ác dù tỏ ra yêu thương vẫn là ác.
A righteous man regards the life of his animal, but the tender mercies of the wicked are only cruelty.
11 Ai cày sâu cuốc bẩm thu hoạch nhiều hoa lợi, ai đuổi theo ảo mộng là người thiếu suy xét.
The one who works his land will have plenty of food, but whoever chases fantasies lacks judgment.
12 Người gian muốn đoạt cả vật đã chia cho đồng bọn, còn người công chính chỉ muốn giúp đỡ lẫn nhau.
The wicked desire the plunder of evil men, but the root of the righteous flourishes.
13 Người ác bị lời dối trá mình sập bẫy, người thiện nhờ ngay thật mà được thoát nguy.
An evil man is trapped by his rebellious speech, but a righteous man escapes from trouble.
14 Miệng nói thật tạo ra nhiều phước hạnh, tay siêng năng đem lại lắm thỏa lòng.
By fruitful speech a man is filled with good things, and the work of his hands returns to him.
15 Người dại tự cho đường lối mình công chính, nhưng người khôn biết lắng nghe lời khuyên dạy.
The way of a fool is right in his own eyes, but a wise man listens to counsel.
16 Người dại để lộ lòng giận dữ, người khôn giữ được bình tĩnh dù bị sỉ nhục.
A fool’s anger is known at once, but a prudent man overlooks an insult.
17 Nhân chứng thật nói ra lời ngay thẳng; nhân chứng gian chỉ lừa gạt mưu đồ.
He who speaks the truth declares what is right, but a false witness speaks deceit.
18 Lời khinh suất đâm chém như gươm bén, lưỡi khôn ngoan chữa trị giống thuốc hay.
Speaking rashly is like a piercing sword, but the tongue of the wise brings healing.
19 Môi chân thật sẽ lưu truyền mãi mãi, lưỡi điêu ngoa phút chốc đã qua rồi.
Truthful lips endure forever, but a lying tongue lasts only a moment.
20 Lòng dạ người mưu ác chứa đầy lừa dối; tâm can người giải hòa tràn ngập vui tươi.
Deceit is in the hearts of those who devise evil, but the counselors of peace have joy.
21 Hoạn nạn lánh xa người công chính, tai vạ tìm đến người gian tà.
No harm befalls the righteous, but the wicked are filled with trouble.
22 Chúa Hằng Hữu ghê tởm môi gian trá, người thành thật luôn được Chúa mến yêu.
Lying lips are detestable to the LORD, but those who deal faithfully are His delight.
23 Người khôn chẳng khoe khoang tri thức, người khờ thường bộc lộ dại dột.
A shrewd man keeps his knowledge to himself, but a foolish heart proclaims its folly.
24 Tay siêng năng sẽ nắm quyền cai trị, tay biếng lười sẽ chịu cảnh tôi đòi.
The hand of the diligent will rule, but laziness ends in forced labor.
25 Lòng lo lắng làm người nản chí; lời nói lành phấn chấn tâm can.
Anxiety weighs down the heart of a man, but a good word cheers it up.
26 Người công chính cậy bạn làm cố vấn; người gian tà tự chọn nẻo hư vong.
A righteous man is cautious in friendship, but the ways of the wicked lead them astray.
27 Người làm biếng không nấu nướng thịt mình săn được, nhưng tính siêng năng là gia tài quý báu của một người.
A lazy man does not roast his game, but a diligent man prizes his possession.
28 Đường công chính dẫn đến chốn vĩnh sinh, trên đường ấy tử thần không ló dạng.
There is life in the path of righteousness, but another path leads to death.