< Châm Ngôn 11 >
1 Chúa Hằng Hữu ghê tởm chiếc cân gian, nhưng hài lòng với quả cân đúng.
A deceptive balance, is an abomination to Yahweh, but, a full weight, is his delight.
2 Kiêu ngạo đến trước, nhục nhã theo sau, nhưng ai khiêm tốn mới là khôn ngoan.
When pride cometh, then cometh contempt, but, with the modest, is wisdom.
3 Lòng trung chính dẫn đưa người ngay thẳng; tính gian tà tiêu diệt người phản lừa.
The integrity of the upright, shall guide them, but, the crookedness of the treacherous, shall be their ruin.
4 Của cải ích gì trong ngày phán xét, công chính cứu người thoát tử vong.
Wealth, shall not profit, in the day of wrath, but, righteousness, shall deliver from death.
5 Đức công chính đưa đường người toàn thiện; kẻ dữ suy vong vì tội ác mình.
The righteousness of the blameless, shall smooth his way, but, by his own lawlessness, shall the lawless one, fall.
6 Đức công chính cứu người ngay thẳng; Lòng tham lam của kẻ gian đánh bẫy họ.
The righteousness of the upright, shall deliver them, but, by their own craving, shall the treacherous be captured.
7 Người ác chết, mộng ước nó suy tàn, hy vọng người gian cũng tiêu tan.
When the lawless man dieth, his expectation, perisheth, and, the hope of strong men, hath vanished.
8 Người công chính được thoát khỏi tai nạn, tai nạn giáng trên người gian tà.
The righteous man, out of distress, is delivered, then cometh a lawless man into his place.
9 Miệng gian hiểm phá hoại đồng loại, nhờ tri thức, người ngay thoát hiểm.
With the mouth, a profane man destroyeth his neighbour, but, through knowledge, shall righteous men be delivered.
10 Người hiền thành công, cả thành vui vẻ; người ác bại vong, dân chúng hoan hô.
When it is, well with the righteous, the city, exulteth, When the lawless perish, there is a shout of triumph.
11 Thành hưng thịnh nhờ phước người hiền, thành sụp đổ do miệng kẻ ác.
When the upright are blessed, exalted is the city, but, by the mouth of the lawless, it is overthrown.
12 Người thiếu suy xét khinh chê bạn hữu; người thông sáng kín miệng không nói năng.
He that sheweth contempt for his neighbour, lacketh sense, but, a man of understanding, observeth silence.
13 Đứa mách lẻo rêu rao điều kín giấu, người tín trung giữ kín chuyện riêng tư.
He that goeth about talebearing, revealeth a secret, but, he that is faithful in spirit, concealeth a matter.
14 Lãnh đạo kém, dân tình khốn khổ; mưu sĩ tài, làng nước an ninh.
With no guidance, a people will fall, but, safety, lieth in the greatness of the counsellor.
15 Bảo lãnh người lạ thường mang họa; còn ai từ chối được yên thân.
He that becometh surety for a stranger, goeth to utter ruin, but, he that hateth striking hands, is secure.
16 Đàn bà mềm mỏng được tôn trọng, đàn ông hung bạo chỉ được tài sản.
A gracious wife, obtaineth honour, but, the diligent, shall obtain wealth.
17 Người nhân ái được ban phước, quân ác ôn tự hại lấy thân.
The man of lovingkindness, dealeth well with his own soul, but the cruel man, troubleth his own flesh.
18 Đứa gian ác lãnh đồng lương hư ảo, người thẳng ngay hưởng bổng lộc lâu bền.
The lawless man, earneth the wages of falsehood, but, he that soweth righteousness, hath the reward of fidelity.
19 Tìm nhân đức là vào nẻo sống; đeo đuổi tội khiên sẽ mạng vong.
A righteous son, [turneth] to life, but, he that pursueth wickedness, to his own death.
20 Chúa Hằng Hữu ghét người có tâm địa gian tà, nhưng ưa thích người đi đường ngay thẳng.
The abomination of Yahweh, are they of perverse heart, but, his delight, are the men of blameless life.
21 Người ác chắc chắn lãnh lấy hình phạt, con cháu người lành thế nào cũng nạn khỏi tai qua.
Hand to hand, the wicked man shall not be held innocent, but, the seed of the righteous, hath been delivered.
22 Người phụ nữ đẹp nhưng không thận trọng giống vòng vàng đeo nơi mũi heo.
As a ring of gold in the snout of a swine, is a woman of beauty who hath abandoned discretion.
23 Ước mong của người công chính đưa đến điều thiện, còn hy vọng của kẻ ác đem lại cơn thịnh nộ.
The desire of the righteous, is only good, the expectation of the lawless, is wrath.
24 Người rộng rãi lại thu hoạch nhiều, người keo kiệt lại gặp túng quẫn.
There is who scattereth, and increaseth yet more, and who withholdeth of what is due, only to come to want.
25 Người hào phóng sẽ thịnh vượng; ai rộng rãi với người, chính mình sẽ hưởng phước.
The liberal soul, shall be enriched, and, he that refresheth, shall himself also be refreshed.
26 Ai đầu cơ trục lợi sẽ bị dân chúng nguyền rủa, nhưng ai buôn bán lương thiện sẽ được tiếng khen.
He that keepeth back corn, the populace will curse him, but there is, a blessing, for the head of him that selleth.
27 Người tìm thiện sẽ gặp phước lành; người kiếm ác gặp ác chẳng sai!
He that diligently seeketh good, aimeth at favour, but, he that studieth mischief, it shall come on himself.
28 Tin cậy tiền của sẽ suy bại! Tin cậy Đức Chúa Trời sẽ như cây tốt tươi.
He that trusteth in his riches, the same, shall fall, but, like the leaf, shall the righteous break forth.
29 Ai làm gia đình xáo trộn chỉ còn hai bàn tay trắng. Người điên dại sẽ làm tôi mọi người khôn ngoan.
He that troubleth his own house, shall inherit the wind, but, a servant, shall the foolish be, to the wise in heart.
30 Ai kính sợ Chúa trồng cây sự sống; ai khôn ngoan chinh phục nhiều linh hồn.
The fruit of the righteous, is a tree of life, and, he that rescueth souls, is wise.
31 Chúa ban thưởng người công chính ngay trên trần thế, còn người gian ác bị hình phạt nhãn tiền.
Lo! the righteous, in the earth shall be recompensed, how much more the lawless and the sinner.