< Châm Ngôn 11 >
1 Chúa Hằng Hữu ghê tởm chiếc cân gian, nhưng hài lòng với quả cân đúng.
A false balance is an abomination to the LORD, but accurate weights are his delight.
2 Kiêu ngạo đến trước, nhục nhã theo sau, nhưng ai khiêm tốn mới là khôn ngoan.
When pride comes, then comes shame, but with humility comes wisdom.
3 Lòng trung chính dẫn đưa người ngay thẳng; tính gian tà tiêu diệt người phản lừa.
The integrity of the upright shall guide them, but the perverseness of the treacherous shall destroy them.
4 Của cải ích gì trong ngày phán xét, công chính cứu người thoát tử vong.
Riches do not profit in the day of wrath, but righteousness delivers from death.
5 Đức công chính đưa đường người toàn thiện; kẻ dữ suy vong vì tội ác mình.
The righteousness of the blameless will direct his way, but the wicked shall fall by his own wickedness.
6 Đức công chính cứu người ngay thẳng; Lòng tham lam của kẻ gian đánh bẫy họ.
The righteousness of the upright shall deliver them, but the unfaithful will be trapped by evil desires.
7 Người ác chết, mộng ước nó suy tàn, hy vọng người gian cũng tiêu tan.
When a wicked man dies, hope perishes, and expectation of power comes to nothing.
8 Người công chính được thoát khỏi tai nạn, tai nạn giáng trên người gian tà.
A righteous person is delivered out of trouble, and the wicked takes his place.
9 Miệng gian hiểm phá hoại đồng loại, nhờ tri thức, người ngay thoát hiểm.
With his mouth the godless man destroys his neighbor, but the righteous will be delivered through knowledge.
10 Người hiền thành công, cả thành vui vẻ; người ác bại vong, dân chúng hoan hô.
When it goes well with the righteous, the city rejoices. When the wicked perish, there is shouting.
11 Thành hưng thịnh nhờ phước người hiền, thành sụp đổ do miệng kẻ ác.
By the blessing of the upright, the city is exalted, but it is overthrown by the mouth of the wicked.
12 Người thiếu suy xét khinh chê bạn hữu; người thông sáng kín miệng không nói năng.
One who despises his neighbor is void of wisdom, but a man of understanding holds his peace.
13 Đứa mách lẻo rêu rao điều kín giấu, người tín trung giữ kín chuyện riêng tư.
One who brings gossip betrays a confidence, but one who is of a trustworthy spirit is one who keeps a secret.
14 Lãnh đạo kém, dân tình khốn khổ; mưu sĩ tài, làng nước an ninh.
Where there is no wise guidance, the nation falls, but in the multitude of counselors there is victory.
15 Bảo lãnh người lạ thường mang họa; còn ai từ chối được yên thân.
He who is collateral for a stranger will suffer for it, but he who refuses pledges of collateral is secure.
16 Đàn bà mềm mỏng được tôn trọng, đàn ông hung bạo chỉ được tài sản.
A gracious woman obtains honor, but she who hates virtue makes a throne for dishonor. The slothful become destitute, and ruthless men grab wealth.
17 Người nhân ái được ban phước, quân ác ôn tự hại lấy thân.
The merciful man does good to his own soul, but he who is cruel troubles his own flesh.
18 Đứa gian ác lãnh đồng lương hư ảo, người thẳng ngay hưởng bổng lộc lâu bền.
Wicked people earn deceitful wages, but one who sows righteousness reaps a sure reward.
19 Tìm nhân đức là vào nẻo sống; đeo đuổi tội khiên sẽ mạng vong.
He who is truly righteous gets life. He who pursues evil gets death.
20 Chúa Hằng Hữu ghét người có tâm địa gian tà, nhưng ưa thích người đi đường ngay thẳng.
Those who are perverse in heart are an abomination to the LORD, but those whose ways are blameless are his delight.
21 Người ác chắc chắn lãnh lấy hình phạt, con cháu người lành thế nào cũng nạn khỏi tai qua.
Most certainly, the evil man will not be unpunished, but the descendants of the righteous will be delivered.
22 Người phụ nữ đẹp nhưng không thận trọng giống vòng vàng đeo nơi mũi heo.
Like a gold ring in a pig's snout, is a beautiful woman who lacks discretion.
23 Ước mong của người công chính đưa đến điều thiện, còn hy vọng của kẻ ác đem lại cơn thịnh nộ.
The desire of the righteous is only good. The expectation of the wicked is wrath.
24 Người rộng rãi lại thu hoạch nhiều, người keo kiệt lại gặp túng quẫn.
There is one who scatters, and increases yet more. There is one who withholds more than is appropriate, but gains poverty.
25 Người hào phóng sẽ thịnh vượng; ai rộng rãi với người, chính mình sẽ hưởng phước.
The liberal soul shall be made fat. He who waters shall be watered also himself.
26 Ai đầu cơ trục lợi sẽ bị dân chúng nguyền rủa, nhưng ai buôn bán lương thiện sẽ được tiếng khen.
People curse someone who withholds grain, but blessing will be on the head of him who sells it.
27 Người tìm thiện sẽ gặp phước lành; người kiếm ác gặp ác chẳng sai!
He who diligently seeks good seeks favor, but he who searches after evil, it shall come to him.
28 Tin cậy tiền của sẽ suy bại! Tin cậy Đức Chúa Trời sẽ như cây tốt tươi.
He who trusts in his riches will fall, but the righteous shall flourish as the green leaf.
29 Ai làm gia đình xáo trộn chỉ còn hai bàn tay trắng. Người điên dại sẽ làm tôi mọi người khôn ngoan.
He who troubles his own house shall inherit the wind. The foolish shall be servant to the wise of heart.
30 Ai kính sợ Chúa trồng cây sự sống; ai khôn ngoan chinh phục nhiều linh hồn.
The fruit of the righteous is a tree of life; and he who plucks that life is wise.
31 Chúa ban thưởng người công chính ngay trên trần thế, còn người gian ác bị hình phạt nhãn tiền.
If the righteous is delivered with difficulty, where will the ungodly and the sinner appear?