< Châm Ngôn 11 >

1 Chúa Hằng Hữu ghê tởm chiếc cân gian, nhưng hài lòng với quả cân đúng.
A deceitful scale is an abomination with the Lord, and a fair weighing is his will.
2 Kiêu ngạo đến trước, nhục nhã theo sau, nhưng ai khiêm tốn mới là khôn ngoan.
Wherever arrogance may be, there too is insult. But wherever humility is, there too is wisdom.
3 Lòng trung chính dẫn đưa người ngay thẳng; tính gian tà tiêu diệt người phản lừa.
The simplicity of the just shall direct them, and the rebellion of the perverse will devastate them.
4 Của cải ích gì trong ngày phán xét, công chính cứu người thoát tử vong.
Wealth will not profit in the day of vengeance. But justice shall liberate from death.
5 Đức công chính đưa đường người toàn thiện; kẻ dữ suy vong vì tội ác mình.
The justice of the simple shall direct his way. And the impious will fall in his impiety.
6 Đức công chính cứu người ngay thẳng; Lòng tham lam của kẻ gian đánh bẫy họ.
The justice of the upright shall free them. And the iniquitous will be seized by their own treachery.
7 Người ác chết, mộng ước nó suy tàn, hy vọng người gian cũng tiêu tan.
When the impious man is dead, there will no longer be any hope. And the expectation of the anxious will perish.
8 Người công chính được thoát khỏi tai nạn, tai nạn giáng trên người gian tà.
The just one is freed from anguish. And the impious one will be handed over instead of him.
9 Miệng gian hiểm phá hoại đồng loại, nhờ tri thức, người ngay thoát hiểm.
The pretender deceives his friend by mouth. But the just shall be freed by knowledge.
10 Người hiền thành công, cả thành vui vẻ; người ác bại vong, dân chúng hoan hô.
In the good of the just, the city shall exult. And in the perdition of the impious, there shall be praise.
11 Thành hưng thịnh nhờ phước người hiền, thành sụp đổ do miệng kẻ ác.
By the blessing of the just, the city shall be exalted. And by the mouth of the impious, it will be subverted.
12 Người thiếu suy xét khinh chê bạn hữu; người thông sáng kín miệng không nói năng.
Whoever despises his friend is destitute in heart. But the prudent man will remain silent.
13 Đứa mách lẻo rêu rao điều kín giấu, người tín trung giữ kín chuyện riêng tư.
Whoever walks dishonestly reveals secrets. But whoever is of a faithful soul conceals what is confided by a friend.
14 Lãnh đạo kém, dân tình khốn khổ; mưu sĩ tài, làng nước an ninh.
Where there is no governor, the people shall fall. But where there is much counsel, well-being shall be.
15 Bảo lãnh người lạ thường mang họa; còn ai từ chối được yên thân.
He will be afflicted with evil, who provides a guarantee for an outsider. But whoever is wary of traps shall be secure.
16 Đàn bà mềm mỏng được tôn trọng, đàn ông hung bạo chỉ được tài sản.
A gracious woman shall discover glory. And the robust will have wealth.
17 Người nhân ái được ban phước, quân ác ôn tự hại lấy thân.
A merciful man benefits his own soul. But whoever is cruel casts out even his close relatives.
18 Đứa gian ác lãnh đồng lương hư ảo, người thẳng ngay hưởng bổng lộc lâu bền.
The impious does work with inconstancy. But for the sower of justice, there is the reward of faithfulness.
19 Tìm nhân đức là vào nẻo sống; đeo đuổi tội khiên sẽ mạng vong.
Clemency prepares life. And the pursuit of evils prepares death.
20 Chúa Hằng Hữu ghét người có tâm địa gian tà, nhưng ưa thích người đi đường ngay thẳng.
A depraved heart is abominable to the Lord. And his will is with those who walk in simplicity.
21 Người ác chắc chắn lãnh lấy hình phạt, con cháu người lành thế nào cũng nạn khỏi tai qua.
Hand in hand, the evil shall not be innocent. But the offspring of the just shall be saved.
22 Người phụ nữ đẹp nhưng không thận trọng giống vòng vàng đeo nơi mũi heo.
A beautiful and senseless woman is like a gold ring in the snout of a swine.
23 Ước mong của người công chính đưa đến điều thiện, còn hy vọng của kẻ ác đem lại cơn thịnh nộ.
The desire of the just is entirely good. The anticipation of the impious is fury.
24 Người rộng rãi lại thu hoạch nhiều, người keo kiệt lại gặp túng quẫn.
Some distribute their own goods, and they become wealthier. Others seize what is not their own, and they are always in need.
25 Người hào phóng sẽ thịnh vượng; ai rộng rãi với người, chính mình sẽ hưởng phước.
The soul that blesses shall be made fat. And whoever inebriates will likewise be inebriated himself.
26 Ai đầu cơ trục lợi sẽ bị dân chúng nguyền rủa, nhưng ai buôn bán lương thiện sẽ được tiếng khen.
Whoever hides away grain shall be cursed among the people. But a blessing is upon the head of those who sell it.
27 Người tìm thiện sẽ gặp phước lành; người kiếm ác gặp ác chẳng sai!
He does well to rise early, who seeks what is good. But whoever is a seeker of evils shall be oppressed by them.
28 Tin cậy tiền của sẽ suy bại! Tin cậy Đức Chúa Trời sẽ như cây tốt tươi.
Whoever trusts in his riches will fall. But the just shall spring up like a green leaf.
29 Ai làm gia đình xáo trộn chỉ còn hai bàn tay trắng. Người điên dại sẽ làm tôi mọi người khôn ngoan.
Whoever troubles his own house will possess the winds. And whoever is foolish will serve the wise.
30 Ai kính sợ Chúa trồng cây sự sống; ai khôn ngoan chinh phục nhiều linh hồn.
The fruit of the just one is the tree of life. And whoever receives souls is wise.
31 Chúa ban thưởng người công chính ngay trên trần thế, còn người gian ác bị hình phạt nhãn tiền.
If the just are repaid upon the earth, how much more the impious and the sinner!

< Châm Ngôn 11 >