< Châm Ngôn 11 >
1 Chúa Hằng Hữu ghê tởm chiếc cân gian, nhưng hài lòng với quả cân đúng.
A false balance is an abomination to Jehovah, but a just weight is his delight.
2 Kiêu ngạo đến trước, nhục nhã theo sau, nhưng ai khiêm tốn mới là khôn ngoan.
When pride comes, then comes shame, but with the lowly is wisdom.
3 Lòng trung chính dẫn đưa người ngay thẳng; tính gian tà tiêu diệt người phản lừa.
The integrity of the upright shall guide them, but the perverseness of the treacherous shall destroy them.
4 Của cải ích gì trong ngày phán xét, công chính cứu người thoát tử vong.
Riches do not profit in the day of wrath, but righteousness delivers from death.
5 Đức công chính đưa đường người toàn thiện; kẻ dữ suy vong vì tội ác mình.
The righteousness of the perfect shall direct his way, but the wicked man shall fall by his own wickedness.
6 Đức công chính cứu người ngay thẳng; Lòng tham lam của kẻ gian đánh bẫy họ.
The righteousness of the upright shall deliver them, but the treacherous shall be taken in their own iniquity.
7 Người ác chết, mộng ước nó suy tàn, hy vọng người gian cũng tiêu tan.
When a wicked man dies, his expectation shall perish, and the hope of iniquity perishes.
8 Người công chính được thoát khỏi tai nạn, tai nạn giáng trên người gian tà.
A righteous man is delivered out of trouble, and a wicked man comes in his stead.
9 Miệng gian hiểm phá hoại đồng loại, nhờ tri thức, người ngay thoát hiểm.
The hypocrite destroys his neighbor with his mouth, but the righteous shall be delivered through knowledge.
10 Người hiền thành công, cả thành vui vẻ; người ác bại vong, dân chúng hoan hô.
When it goes well with the righteous, the city rejoices. And when the wicked perish, there is shouting.
11 Thành hưng thịnh nhờ phước người hiền, thành sụp đổ do miệng kẻ ác.
By the blessing of the upright the city is exalted, but it is overthrown by the mouth of the wicked.
12 Người thiếu suy xét khinh chê bạn hữu; người thông sáng kín miệng không nói năng.
He who despises his neighbor is void of wisdom, but a man of understanding holds his peace.
13 Đứa mách lẻo rêu rao điều kín giấu, người tín trung giữ kín chuyện riêng tư.
He who goes around as a tale-bearer reveals secrets, but he who is of a faithful spirit conceals a matter.
14 Lãnh đạo kém, dân tình khốn khổ; mưu sĩ tài, làng nước an ninh.
Where no wise guidance is, the people fall, but in the multitude of counselors there is safety.
15 Bảo lãnh người lạ thường mang họa; còn ai từ chối được yên thân.
He who is surety for a stranger shall smart for it, but he who hates suretyship is secure.
16 Đàn bà mềm mỏng được tôn trọng, đàn ông hung bạo chỉ được tài sản.
A gracious woman obtains honor, and aggressive men obtain riches.
17 Người nhân ái được ban phước, quân ác ôn tự hại lấy thân.
The merciful man does good to his own soul, but he who is cruel troubles his own flesh.
18 Đứa gian ác lãnh đồng lương hư ảo, người thẳng ngay hưởng bổng lộc lâu bền.
A wicked man earns deceitful wages, but he who sows righteousness has a sure reward.
19 Tìm nhân đức là vào nẻo sống; đeo đuổi tội khiên sẽ mạng vong.
He who is steadfast in righteousness comes to life, and he who pursues evil comes to his own death.
20 Chúa Hằng Hữu ghét người có tâm địa gian tà, nhưng ưa thích người đi đường ngay thẳng.
Those who are perverse in heart are an abomination to Jehovah, but such as are perfect in their way are his delight.
21 Người ác chắc chắn lãnh lấy hình phạt, con cháu người lành thế nào cũng nạn khỏi tai qua.
Hand in hand, the evil man shall not be unpunished, but the seed of the righteous shall be delivered.
22 Người phụ nữ đẹp nhưng không thận trọng giống vòng vàng đeo nơi mũi heo.
A ring of gold in a swine's snout, is a beautiful woman who is without discretion.
23 Ước mong của người công chính đưa đến điều thiện, còn hy vọng của kẻ ác đem lại cơn thịnh nộ.
The desire of the righteous is only good. The expectation of the wicked is wrath.
24 Người rộng rãi lại thu hoạch nhiều, người keo kiệt lại gặp túng quẫn.
There is he who scatters, and increases yet more, and there he is who withholds more than is proper, but only to want.
25 Người hào phóng sẽ thịnh vượng; ai rộng rãi với người, chính mình sẽ hưởng phước.
The generous soul shall be made prosperous, and he who waters shall also be watered himself.
26 Ai đầu cơ trục lợi sẽ bị dân chúng nguyền rủa, nhưng ai buôn bán lương thiện sẽ được tiếng khen.
The people shall curse him who withholds grain, but a blessing shall be upon the head of him who sells it.
27 Người tìm thiện sẽ gặp phước lành; người kiếm ác gặp ác chẳng sai!
He who diligently seeks good seeks favor, but he who searches after evil, it shall come to him.
28 Tin cậy tiền của sẽ suy bại! Tin cậy Đức Chúa Trời sẽ như cây tốt tươi.
He who trusts in his riches shall fall, but the righteous shall flourish as the green leaf.
29 Ai làm gia đình xáo trộn chỉ còn hai bàn tay trắng. Người điên dại sẽ làm tôi mọi người khôn ngoan.
He who troubles his own house shall inherit the wind. And a foolish man shall be servant to a wise man of heart.
30 Ai kính sợ Chúa trồng cây sự sống; ai khôn ngoan chinh phục nhiều linh hồn.
The fruit of a righteous man is a tree of life, and he who is wise wins souls.
31 Chúa ban thưởng người công chính ngay trên trần thế, còn người gian ác bị hình phạt nhãn tiền.
Behold, a righteous man shall be recompensed in the earth, how much more the wicked man and the sinner!