< Châm Ngôn 10 >

1 Đây là các châm ngôn của Sa-lô-môn: Con khôn ngoan làm cha vui thỏa; con khờ dại khiến mẹ buồn đau.
Detta är Salomos ordspråk. En vis son gör sin fader glädje, men en dåraktig son är sin moders bedrövelse.
2 Của phi nghĩa chẳng ích lợi gì, nhưng đức công chính cứu người thoát chết.
Ogudaktighetens skatter gagna till intet men rättfärdigheten räddar från döden.
3 Chúa Hằng Hữu không để người công chính đói khổ, nhưng Ngài khước từ ước vọng người ác.
HERREN lämnar ej den rättfärdiges hunger omättad, men de ogudaktigas lystnad avvisar han.
4 Tay lười biếng suốt đời nghèo khó; tay siêng năng giàu có không xa.
Fattig bliver den som arbetar med lat hand, men de idogas hand skaffar rikedom.
5 Con khôn thu lúa tháng hè, con lười nằm ngủ ngày mùa nhục thay.
En förståndig son samlar om sommaren, men en vanartig son sover i skördetiden.
6 Phước lành trên đầu người công chính; còn miệng ác nhân đầy dẫy bạo tàn.
Välsignelser komma över den rättfärdiges huvud, men de ogudaktigas mun gömmer på orätt.
7 Kỷ niệm tin kính, nguồn hạnh phước, tên tuổi kẻ ác chóng tàn phai.
Den rättfärdiges åminnelse lever i välsignelse, men de ogudaktigas namn multnar bort.
8 Người khôn ngoan vui nghe mệnh lệnh, người dại miệng hay bị ngã đau.
Den som har ett vist hjärta tager emot tillsägelser, men den som har oförnuftiga läppar går till sin undergång.
9 Ai liêm chính vững vàng tiến bước, đứa gian tham bại lộ có ngày.
Den som vandrar i ostrafflighet, han vandrar trygg, men den som går vrånga vägar, han bliver röjd.
10 Người châm biếm ưa gây phiền muộn, người dại miệng hay bị ngã đau.
Den som blinkar med ögonen, han kommer ont åstad, och den som har oförnuftiga läppar går till sin undergång.
11 Miệng người công chính như nguồn sống; còn miệng ác nhân giấu diếm bạo tàn.
Den rättfärdiges mun är en livets källa, men de ogudaktigas mun gömmer på orätt.
12 Tính ganh ghét phát sinh tranh chấp, lòng yêu thương che đậy tội lỗi.
Hat uppväcker trätor, men kärlek skyler allt som är brutet.
13 Khôn ngoan ra từ môi người thông sáng, roi vọt giáng trên lưng người u mê.
På den förståndiges läppar finner man vishet, men till den oförståndiges rygg hör ris.
14 Người khôn ngoan trau dồi trí thức, nhưng miệng ngu dại đem hủy diệt đến gần.
De visa gömma på sin kunskap, men den oförnuftiges mun är en överhängande olycka.
15 Tiền của là sức mạnh người giàu có, nghèo nàn là thảm cảnh người lầm than
Den rikes skatter äro honom en fast stad, men de armas fattigdom är deras olycka.
16 Người thiện sử dụng tiền lương nuôi dưỡng sự sống, người ác xài phí lợi tức gây ra tội lỗi.
Den rättfärdiges förvärv bliver honom till liv; den ogudaktiges vinning bliver honom till synd.
17 Vâng lời khuyên dạy đi đường sống, chối bỏ khuyên răn bước lạc lầm.
Att taga vara på tuktan är vägen till livet, men den som ej aktar på tillrättavisning, han far vilse.
18 Ai nuôi dưỡng lòng ganh ghét có môi giả dối; buông lời phỉ báng là người điên rồ.
Den som gömmer på hat är en lögnare med sina läppar, och den som utsprider förtal, han är en dåre.
19 Nói năng nhiều, vi phạm càng lắm. Cầm giữ miệng lưỡi, ấy người khôn ngoan.
Där många ord äro bliver överträdelse icke borta; men den som styr sina läppar, han är förståndig.
20 Lưỡi người công chính như bạc quý; Tâm kẻ tiểu nhân rẻ hơn bèo.
Den rättfärdiges tunga är utvalt silver, men de ogudaktigas förstånd är föga värt.
21 Môi người công chính nuôi dưỡng nhiều người, nhưng người dại ngã chết vì thiếu suy xét.
Den rättfärdiges läppar vederkvicka många, men de oförnuftiga dö genom brist på förstånd.
22 Hạnh phước Chúa Hằng Hữu cho ta giàu có, và đuổi xa những nỗi ưu phiền.
Det är HERRENS välsignelse som giver rikedom, och egen möda lägger intet därtill
23 Người rồ dại tìm vui trong việc ác, người thông sáng khoái lạc với khôn ngoan.
Dårens fröjd är att öva skändlighet, men den förståndiges är att vara vis.
24 Người ác ghét của nào bị trao của ấy; người tin kính nhận lấy điều mình ước ao.
Vad den ogudaktige fruktar, det vederfares honom, och vad de rättfärdiga önska, del varder dem givet.
25 Bão thổi qua, ác nhân tan tác, người lành tin kính vững mạnh đời đời.
När stormen kommer, är det ute med den ogudaktige; men den rättfärdige är en grundval som evinnerligen består.
26 Người biếng nhác nhọc lòng khổ chủ, như ăn phải giấm, như dầm khói cay.
Såsom syra för tänderna och såsom rök för ögonen, så är den late för den som har sänt honom åstad.
27 Kính sợ Chúa: Ngài gia tăng tuổi thọ, đời ác nhân bị rút ngắn đi.
HERRENS fruktan förlänger livet men de ogudaktigas år varda förkortade.
28 Ước vọng tin kính, niềm vui lớn, hoài bão ác nhân sớm tàn phai.
De rättfärdigas väntan får en glad fullbordan, men de ogudaktigas hopp varder om intet.
29 Đường lối Chúa Hằng Hữu là pháo đài cho người trong sạch, nhưng là chỗ diệt vong cho người làm ác.
HERRENS vägar äro den ostraffliges värn, men till olycka för ogärningsmännen.
30 Người công chính trường tồn bất diệt, nhưng người ác không còn đất dung thân.
Den rättfärdige skall aldrig vackla men de ogudaktiga skola icke förbliva boende i landet.
31 Miệng người công chính nở hoa khôn, còn lưỡi người dối gian bị cắt mất.
Den rättfärdiges mun bär vishet såsom frukt, men en vrång tunga bliver utrotad.
32 Môi công chính nói lời chính đáng, miệng ác nhân cứ mãi gian tà.
Den rättfärdiges läppar förstå vad välbehagligt är, men de ogudaktigas mun är idel vrånghet.

< Châm Ngôn 10 >