< Châm Ngôn 10 >
1 Đây là các châm ngôn của Sa-lô-môn: Con khôn ngoan làm cha vui thỏa; con khờ dại khiến mẹ buồn đau.
The proverbs of Solomon. A wise son makes a glad father, but a foolish son is the heaviness of his mother.
2 Của phi nghĩa chẳng ích lợi gì, nhưng đức công chính cứu người thoát chết.
Treasures of wickedness profit nothing, but righteousness delivers from death.
3 Chúa Hằng Hữu không để người công chính đói khổ, nhưng Ngài khước từ ước vọng người ác.
Jehovah will not allow the soul of a righteous man to famish, but he thrusts away the desire of the wicked.
4 Tay lười biếng suốt đời nghèo khó; tay siêng năng giàu có không xa.
He who works with a slack hand becomes poor, but the hand of the diligent makes rich.
5 Con khôn thu lúa tháng hè, con lười nằm ngủ ngày mùa nhục thay.
He who gathers in summer is a wise son. He who sleeps in harvest is a son who causes shame.
6 Phước lành trên đầu người công chính; còn miệng ác nhân đầy dẫy bạo tàn.
Blessings are upon the head of a righteous man, but violence covers the mouth of the wicked.
7 Kỷ niệm tin kính, nguồn hạnh phước, tên tuổi kẻ ác chóng tàn phai.
The memory of a righteous man is blessed, but the name of the wicked shall rot.
8 Người khôn ngoan vui nghe mệnh lệnh, người dại miệng hay bị ngã đau.
The wise in heart will receive commandments, but a prating fool shall fall.
9 Ai liêm chính vững vàng tiến bước, đứa gian tham bại lộ có ngày.
He who walks uprightly walks securely, but he who perverts his ways shall be known.
10 Người châm biếm ưa gây phiền muộn, người dại miệng hay bị ngã đau.
He who winks with the eye causes sorrow. And a prating fool shall fall.
11 Miệng người công chính như nguồn sống; còn miệng ác nhân giấu diếm bạo tàn.
The mouth of a righteous man is a fountain of life, but violence covers the mouth of the wicked.
12 Tính ganh ghét phát sinh tranh chấp, lòng yêu thương che đậy tội lỗi.
Hatred stirs up strife, but love covers all transgressions.
13 Khôn ngoan ra từ môi người thông sáng, roi vọt giáng trên lưng người u mê.
In the lips of him who has discernment wisdom is found, but a rod is for the back of him who is void of understanding.
14 Người khôn ngoan trau dồi trí thức, nhưng miệng ngu dại đem hủy diệt đến gần.
Wise men lay up knowledge, but the mouth of a foolish man is a present destruction.
15 Tiền của là sức mạnh người giàu có, nghèo nàn là thảm cảnh người lầm than
The rich man's wealth is his strong city. The destruction of the poor is their poverty.
16 Người thiện sử dụng tiền lương nuôi dưỡng sự sống, người ác xài phí lợi tức gây ra tội lỗi.
The labor of a righteous man produces life. The fruit of a wicked man is to sin.
17 Vâng lời khuyên dạy đi đường sống, chối bỏ khuyên răn bước lạc lầm.
He is in the way of life who heeds correction, but he who forsakes reproof errs.
18 Ai nuôi dưỡng lòng ganh ghét có môi giả dối; buông lời phỉ báng là người điên rồ.
He who hides hatred is of lying lips. And he who utters a slander is a fool.
19 Nói năng nhiều, vi phạm càng lắm. Cầm giữ miệng lưỡi, ấy người khôn ngoan.
Transgression is not lacking in the multitude of words, but he who refrains his lips does wisely.
20 Lưỡi người công chính như bạc quý; Tâm kẻ tiểu nhân rẻ hơn bèo.
The tongue of a righteous man is choice silver. The heart of the wicked is little worth.
21 Môi người công chính nuôi dưỡng nhiều người, nhưng người dại ngã chết vì thiếu suy xét.
The lips of a righteous man feeds many, but the foolish die for lack of understanding.
22 Hạnh phước Chúa Hằng Hữu cho ta giàu có, và đuổi xa những nỗi ưu phiền.
The blessing of Jehovah, it makes rich, and he adds no sorrow with it.
23 Người rồ dại tìm vui trong việc ác, người thông sáng khoái lạc với khôn ngoan.
It is as sport to a fool to do mischief, and so is wisdom to a man of understanding.
24 Người ác ghét của nào bị trao của ấy; người tin kính nhận lấy điều mình ước ao.
The fear of a wicked man shall come upon him. And the desire of the righteous shall be granted.
25 Bão thổi qua, ác nhân tan tác, người lành tin kính vững mạnh đời đời.
When the whirlwind passes, the wicked man is no more, but the righteous man is an everlasting foundation.
26 Người biếng nhác nhọc lòng khổ chủ, như ăn phải giấm, như dầm khói cay.
As vinegar to the teeth, and as smoke to the eyes, so is the sluggard to those who send him.
27 Kính sợ Chúa: Ngài gia tăng tuổi thọ, đời ác nhân bị rút ngắn đi.
The fear of Jehovah prolongs days, but the years of the wicked shall be shortened.
28 Ước vọng tin kính, niềm vui lớn, hoài bão ác nhân sớm tàn phai.
The hope of the righteous is gladness, but the expectation of the wicked shall perish.
29 Đường lối Chúa Hằng Hữu là pháo đài cho người trong sạch, nhưng là chỗ diệt vong cho người làm ác.
The way of Jehovah is a stronghold to the upright, but it is a destruction to the workers of iniquity.
30 Người công chính trường tồn bất diệt, nhưng người ác không còn đất dung thân.
A righteous man shall never be removed, but the wicked shall not dwell in the land.
31 Miệng người công chính nở hoa khôn, còn lưỡi người dối gian bị cắt mất.
The mouth of a righteous man brings forth wisdom, but the perverse tongue shall be cut off.
32 Môi công chính nói lời chính đáng, miệng ác nhân cứ mãi gian tà.
The lips of a righteous man knows what is acceptable, but the mouth of the wicked is perverseness.