< Dân Số 34 >

1 Chúa Hằng Hữu phán bảo Môi-se nói với người Ít-ra-ên:
Gospod je spregovoril Mojzesu, rekoč:
2 “Khi các ngươi vào Ca-na-an là đất Ta cho làm sản nghiệp, giới hạn đất ấy sẽ được ấn định như sau:
»Zapovej Izraelovim otrokom in jim reci: ›Ko pridete v kánaansko deželo (to je deželo, ki vam bo pripadla v dediščino, torej kánaansko deželo z njenimi pokrajinami),
3 Về phía nam, đất gồm có hoang mạc Xin, chạy dọc theo nước Ê-đôm. Về phía nam, đất ấy sẽ từ hoang mạc Xin chạy dài theo Ê-đôm. Ranh giới phía nam sẽ chạy từ cuối Biển Chết, về hướng đông.
potem bo tvoja južna četrt od Cinske divjine, vzdolž edómske pokrajine in vaša južna meja bo skrajna obala slanega morja proti vzhodu
4 Biên giới phía nam của dốc núi Ạc-ráp-bim, tiếp tục chạy dài đến hoang mạc Xin, sâu xuống đến phía nam của Ca-đê Ba-nê-a, rồi từ đó chạy đến Hát-sa-át-đa, ngang qua Át-môn.
in vaša meja se bo od juga obrnila k vzpetini Akrabím in šla do Cina in šla bo naprej od juga do Kadeš Barnée in šla naprej do Hacár Adárja in šla naprej k Acmónu
5 Từ Át-môn, biên giới sẽ quay qua Suối Ai Cập và dừng lại ở biển Địa Trung Hải.
in meja bo šla po ovinkih od Acmóna do egiptovske reke in izhodi te bodo pri morju.
6 Biên giới phía tây là bờ Địa Trung Hải.
Glede zahodne meje, za mejo boste torej imeli véliko morje. To bo vaša zahodna meja.
7 Biên giới phía bắc chạy từ Địa Trung Hải cho đến Núi Hô-rơ.
In to bo vaša severna meja: od vélikega morja si jo pokažite na goro Hor,
8 Từ đó vạch một đường đến lối vào Ha-mát, qua sông Xê-đát,
od gore Hor boste vašo mejo pokazali do vstopa v Hamát in izhodi meje bodo pri Cedádu
9 Xíp-rôn, và chấm dứt ở Hát-sa-ê-nan.
in meja bo šla naprej k Zifrónu in njeni izhodi bodi pri Hacár Enánu. To bo vaša severna meja.
10 Biên giới phía đông sẽ bắt đầu từ Hát-sa-ê-nan chạy đến Sê-pham.
Vašo vzhodno mejo boste pokazali od Hacár Enána do Šefáma
11 Từ đó xuống Ríp-la về phía đông của A-in, rồi tiếp tục xuống nữa cho đến khi giáp phía đông của Biển Ki-nê-rết,
in pokrajina bo šla dol od Šefáma k Ribli na vzhodni strani Ajina in meja se bo spustila in segla bo do strani Kinéretskega morja proti vzhodu
12 và tiếp tục chạy dọc theo Sông Giô-đan, và chấm dứt ở Biển Chết. Đó là biên giới của các ngươi.”
in meja bo šla dol do Jordana in njeni izhodi bodo pri slanem morju. To bo vaša dežela z njenimi pokrajinami naokoli.‹«
13 Rồi Môi-se nói với người Ít-ra-ên: “Đó là đất của chín đại tộc rưỡi. Họ sẽ bắt thăm chia đất theo lệnh của Chúa Hằng Hữu,
Mojzes je Izraelovim otrokom zapovedal, rekoč: »To je dežela, ki jo boste podedovali z žrebom, ki jo je Gospod zapovedal dati devetim rodovom in polovici rodu,
14 vì đại tộc Ru-bên, Gát, và phân nửa đại tộc Ma-na-se
kajti rod Rubenovih otrok, glede na hišo njihovih očetov in rod Gadovih otrok, glede na hišo njihovih očetov, sta prejela svojo dediščino in polovica Manásejevega rodu je prejela svojo dediščino.
15 đã nhận phần đất mình bên bờ phía đông Sông Giô-đan, đối diện Giê-ri-cô về hướng đông.”
Dva rodova in pol rodu so že prejeli svojo dediščino na tej strani Jordana, blizu Jerihe, vzhodno proti sončnemu vzhodu.«
16 Chúa Hằng Hữu lại phán bảo Môi-se:
Gospod je spregovoril Mojzesu, rekoč:
17 “Sau đây là những người có trách nhiệm chia đất: Thầy Tế lễ Ê-lê-a-sa, Giô-suê, con trai của Nun,
»To sta imeni mož, ki vam bosta razdelila deželo: duhovnik Eleazar in Nunov sin Józue.
18 và mỗi đại tộc một nhà lãnh đạo.
Vzeli boste enega princa od vsakega rodu, da deželo razdelite po dediščini.
19 Đây là danh sách các nhà lãnh đạo các đại tộc: Ca-lép, con Giê-phu-nê, đại diện Giu-đa.
Imena mož so ta: iz Judovega rodu Kaléb, Jefunéjev sin.
20 Sê-mu-ên, con A-mi-hút, đại diện Si-mê-ôn.
Iz rodu Simeonovih otrok Amihúdov sin Šemuél.
21 Ê-li-đát, con Kít-long, đại diện Bên-gia-min.
Iz Benjaminovega rodu Kislónov sin Elidád.
22 Bu-ki, con Giốc-đi, đại diện Đan.
Princ rodu Danovih otrok, Joglíjev sin Bukí.
23 Ha-ni-ên, con Ê-phát, đại diện Ma-na-se, con trai của Giô-sép.
Princ izmed Jožefovih otrok za rod Manásejevih otrok, Efódov sin Haniél.
24 Kê-mu-ên, con Síp-tan, đại diện Ép-ra-im.
Princ iz rodu Efrájimovih otrok, Šiftánov sin Kemuél.
25 Ê-li-sa-phan, con Phác-nát, đại diện Sa-bu-luân.
Princ iz rodu Zábulonovih otrok, Parnáhov sin Elicafán.
26 Pha-ti-ên, con A-xan, đại diện Y-sa-ca.
Princ iz rodu Isahárjevih otrok, Azánov sin Paltiél.
27 A-hi-hút, con Sê-lô-mi, đại diện A-se.
Princ iz rodu Aserjevih otrok, Šelomíjev sin Ahihúd.
28 Phê-đa-ên, con A-mi-hút, đại diện Nép-ta-li.
Princ iz rodu Neftálijevih otrok Amihúdov sin Pedahél.
29 Đó là những người Chúa Hằng Hữu chỉ định đứng ra chia đất Ca-na-an cho người Ít-ra-ên.”
To so tisti, ki jim je Gospod zapovedal, da Izraelovim otrokom razdelijo dediščino v kánaanski deželi.«

< Dân Số 34 >