< Dân Số 33 >

1 Sau đây là lộ trình của người Ít-ra-ên từ ngày Môi-se và A-rôn dẫn họ ra khỏi Ai Cập.
Ово су путеви синова Израиљевих кад изађоше из земље мисирске у четама својим под управом Мојсијевом и Ароновом.
2 Môi-se đã ghi lại từng chặng một theo lệnh của Chúa Hằng Hữu.
И Мојсије пописа како изиђоше и где стајаше по заповести Господњој; и ово су путеви њихови како путоваше.
3 Họ bắt đầu cuộc hành trình vào ngày rằm tháng giêng, ngay sau lễ Vượt Qua từ Ram-se, ra đi cách ngang nhiên trước mắt mọi người Ai Cập.
Пођоше из Рамесе првог месеца петнаести дан, сутрадан после пасхе, и изиђоше синови Израиљеви руком подигнутом пред очима свих Мисираца.
4 Trong khi đó, các gia đình Ai Cập lo chôn cất con trưởng nam mình vừa bị Chúa Hằng Hữu hình phạt. Chúa Hằng Hữu cũng đoán phạt các thần Ai Cập thật nặng nề!
А Мисирци погребаваху првенце које поби Господ међу њима, кад и на боговима њиховим изврши Господ судове.
5 Rời Ram-se, họ đến Su-cốt, và dừng chân cắm trại tại đó.
И отишавши синови Израиљеви из Рамесе стадоше у логор у Сохоту.
6 Rời Su-cốt, họ đến cắm trại tại Ê-tam, ven hoang mạc.
А из Сохота отишавши стадоше у логор у Етаму, који је на крај пустиње.
7 Rời Ê-tam, họ đi vòng lại Phi Ha-hi-rốt về phía đông của Ba-an Sê-phôn và cắm trại trước Mích-đôn.
А из Етаме отишавши савише к Ироту, који је према Велсефону и стадоше у логор пред Магдалом.
8 Rời Phi Ha-hi-rốt, họ đi qua giữa Biển Đỏ, xuyên vào hoang mạc Ê-tam suốt ba ngày đường rồi cắm trại tại Ma-ra.
А од Ирота отишавши пређоше преко мора у пустињу, и ишавши три дана преко пустиње Етама стадоше у логор у Мери.
9 Rời Ma-ra, họ đến cắm trại tại Ê-lim là nơi có mười hai suối nước và bảy mươi cây chà là.
А из Мере отишавши дођоше у Елим, где беше дванаест студенаца и седамдесет палмових дрвета, и онде стадоше у логор.
10 Rời Ê-lim, họ đến cắm trại bên bờ Biển Đỏ.
А из Елима отишавши стадоше у логор код Црвеног Мора.
11 Rời Biển Đỏ, họ cắm trại trong hoang mạc Xin.
И отишавши од Црвеног Мора стадоше у логор у пустињи Сину.
12 Rời hoang mạc Xin, họ cắm trại tại Đáp-ca.
А из пустиње Сина отишавши стадоше у логор у Рафаку.
13 Rời Đáp-ca, họ cắm trại tại A-lúc.
А из Рафака отишавши стадоше у логор у Елусу.
14 Rời A-lúc, họ cắm trại tại Rê-phi-đim, tại đó không có nước uống.
А из Елуса отишавши стадоше у логор у Рафидину, где немаше народ воде да пије.
15 Rời Rê-phi-đim, họ cắm trại trong hoang mạc Si-nai.
А из Рафидина отишавши стадоше у логор у пустињи Синајској.
16 Rời hoang mạc Si-nai, họ cắm trái tại Kíp-rốt Ha-tha-va.
А из пустиње Синајске отишавши стадоше у логор у Киврот-Атави.
17 Rời Kíp-rốt Ha-tha-va, họ cắm trại tại Hát-sê-rốt.
А из Киврот-Атаве отишавши стадоше у логор у Асироту.
18 Rời Hát-sê-rốt, họ cắm trại tại Rít-ma.
А из Асирота отишавши стадоше у логор у Ратаму.
19 Rời Rít-ma, họ cắm trại tại Ri-môn Phê-rết.
А из Ратама отишавши стадоше у логор у Ремнон-Фаресу.
20 Rời Ri-môn Phê-rết, họ cắm trại tại Líp-na.
А из Ремнон-Фареса отишавши стадоше у логор у Лемвону.
21 Rời Líp-na, họ cắm trại tại Ri-sa.
А из Лемвона отишавши стадоше у логор у Ресану.
22 Rời Ri-sa, họ cắm trại tại Kê-hê-la-tha.
А из Ресана отишавши стадоше у логор у Макелату.
23 Rời Kê-hê-la-tha, họ cắm trại tại núi Sê-phe.
А из Макелата отишавши стадоше у логор код горе Сафера.
24 Rời núi Sê-phe, họ cắm trại tại Ha-ra-đa.
А од горе Сафера отишавши стадоше у логор у Хараду.
25 Rời Ha-ra-đa, họ cắm trại tại Mác-hê-lốt.
А из Харада отишавши стадоше у логор у Макидоту.
26 Rời Mác-hê-lốt, họ cắm trại tại Ta-hát.
А из Макидота отишавши стадоше у логор у Катату.
27 Rời Ta-hát, họ cắm trại tại Ta-rách.
А из Катата отишавши стадоше у логор у Тарату.
28 Rời Ta-rách, họ cắm trại tại Mít-ga.
А из Тарата отишавши стадоше у логор у Метеку.
29 Rời Mít-ga, họ cắm trại tại Hách-mô-na.
А из Метека отишавши стадоше у логор у Аселмону.
30 Rời Hách-mô-na, họ cắm trại tại Mô-sê-rốt.
А из Аселмона отишавши стадоше у логор у Мосироту.
31 Rời Mô-sê-rốt, họ cắm trại tại Bê-nê Gia-can.
А из Мосирота отишавши стадоше у логор у Ванакану.
32 Rời Bê-nê Gia-can, họ cắm trại tại Hô-ghi-gát.
А из Ванакана отишавши стадоше у логор на планини Гададу.
33 Rời Hô-ghi-gát, họ cắm trại tại Dốt-ba-tha.
А са планине Гадада отишавши стадоше у логор у Етавати.
34 Rời Dốt-ba-tha, họ cắm trại tại Áp-rô-na.
А из Етавате отишавши стадоше у логор и Еврону.
35 Rời Áp-rô-na, họ cắm trại tại Ê-xi-ôn Ghê-be.
А из Еврона отишавши стадоше у логор у Гесион-Гаверу.
36 Rời Ê-xi-ôn Ghê-be, họ cắm trại tại Ca-đe trong hoang mạc Xin.
А из Гесион-Гавера отишавши стадоше у логор у пустињи Сину, а то је Кадис.
37 Rời Ca-đe, họ cắm trại tại Núi Hô-rơ cạnh biên giới Ê-đôm.
А из Кадиса отишавши стадоше у логор код горе Ора не међи земље едомске.
38 Tại đây, Chúa Hằng Hữu phán bảo Thầy Tế lễ A-rôn lên Núi Hô-rơ. Ông vâng lời, lên núi và qua đời trên đó. Hôm ấy là ngày mồng một tháng năm, vào năm thứ bốn mươi, kể từ ngày người Ít-ra-ên ra khỏi Ai Cập.
И изиђе Арон свештеник на гору Ор по заповести Господњој, и умре онде четрдесете године по изласку синова Израиљевих из земље мисирске, први дан петог месеца.
39 A-rôn qua đời tại Núi Hô-rơ, thọ 123 tuổi.
А Арону беше сто и двадесет и три године кад умре на гори Ору.
40 Vào lúc này, Vua A-rát, người Ca-na-an ở Nê-ghép của đất Ca-na-an, nghe tin người Ít-ra-ên kéo đến.
Тада чу Хананеј, цар арадски, који живљаше на југу у земљи хананској, да иду синови Израиљеви.
41 Rồi người Ít-ra-ên lại ra đi, rời Núi Hô-rơ và cắm trại tại Xa-mô-na.
Потом отишавши од горе Ора стадоше у логор у Селмону.
42 Rời Xa-mô-na, họ cắm trại tại Phu-nôn.
А из Селмона отишавши стадоше у логор у Финону.
43 Rời Phu-nôn, họ cắm trại tại Ô-bốt.
А из Финона отишавши стадоше у логор у Овоту.
44 Rời Ô-bốt, họ cắm trại tại Y-giê A-ba-rim cạnh biên giới Mô-áp.
А из Овота отишавши стадоше у логор на хумовима аваримским на међи моавској.
45 Rời Y-giê A-ba-rim, họ cắm trại tại Đi-bôn Gát.
А од тих хумова отишавши стадоше у логор у Девон-Гаду.
46 Rời Đi-bôn Gát, họ cắm trại tại Anh-môn Đíp-lát-tha-im.
А из Девон-Гада отишавши стадоше у логор у Гелмон-Девлатаиму.
47 Rời Anh-môn Đíp-lát-tha-im, họ cắm trại tại núi A-ba-rim, trước Nê-bô.
А из Гелмон-Девлатаима отишавши стадоше у логор у планинама аваримским према Нававу.
48 Rời núi A-ba-rim, họ cắm trại trong đồng bằng Mô-áp, bên Sông Giô-đan, đối diện Giê-ri-cô.
А из планина аваримских отишавши стадоше у логор у пољу моавском на Јордану према Јерихону.
49 Tại đây, trại của họ chạy dài ven Sông Giô-đan, từ Bết-giê-si-mốt đến A-bên Si-tim trên cánh đồng Mô-áp.
И стајаху у логору крај Јордана од Есимота до Вел-Сатима у пољу моавском.
50 Trong thời gian họ ở gần Sông Giô-đan, trong đồng bằng Mô-áp, đối diện Giê-ri-cô Chúa Hằng Hữu phán bảo Môi-se:
И рече Господ Мојсију у пољу моавском на Јордану према Јерихону говорећи:
51 “Hãy nói với người Ít-ra-ên, khi qua Sông Giô-đan vào đất Ca-na-an rồi,
Кажи синовима Израиљевим и реци им: Кад пређете преко Јордана у земљу хананску,
52 các ngươi phải đuổi hết dân bản xứ đi và tiêu hủy các tượng thờ, cả tượng đá lẫn tượng đúc, san bằng các nơi cúng tế tà thần trên đồi cao của họ.
Отерајте од себе све који живе у оној земљи, и потрите све слике њихове резане, и све слике њихове ливене потрите, и све висине њихове оборите.
53 Các ngươi được chiếm hữu đất đai của họ và sống trên đó, vì Ta đã cho các ngươi đất đó làm sản nghiệp.
А кад их истерате из земље, населите се у њој; јер сам вама дао ону земљу да је ваша.
54 Các ngươi sẽ bắt thăm chia đất với nhau. Trước hết, đất phải được phân chia cho các đại tộc. Rồi trong mỗi đại tộc, tùy theo gia đình lớn nhỏ mà phân chia, gia đình lớn được phần đất lớn, gia đình nhỏ phần đất nhỏ. Thăm sẽ định phần đất mỗi gia đình được hưởng.
И разделите је у наследство жребом на породице своје; којих има више, њима веће наследство подајте; а којих има мање, њима подајте мање наследство; које место коме жребом допадне, оно нека му буде; на племена отаца својих разделите наследство.
55 Nhưng nếu các ngươi không đuổi hết dân bản xứ đi, thì những người còn lại sẽ như gai trong mắt, như chông nơi hông các ngươi, họ sẽ gây ra bao điều phiền nhiễu sau này.
Ако ли не отерате од себе оних који живе у оној земљи, онда ће они које оставите бити трње очима вашим и остани вашим боковима, и пакостиће вам у земљи у којој ћете живети.
56 Và Ta sẽ hình phạt các ngươi như Ta đã định hình phạt họ vậy.”
И шта сам мислио учинити њима, учинићу вама.

< Dân Số 33 >