< Dân Số 33 >
1 Sau đây là lộ trình của người Ít-ra-ên từ ngày Môi-se và A-rôn dẫn họ ra khỏi Ai Cập.
Acestea sunt călătoriile copiilor lui Israel, care au ieșit din țara Egiptului cu oștirile lor sub mâna lui Moise și Aaron.
2 Môi-se đã ghi lại từng chặng một theo lệnh của Chúa Hằng Hữu.
Și Moise a scris plecările lor conform cu călătoriile lor prin porunca DOMNULUI, și acestea sunt călătoriile lor conform cu plecările lor.
3 Họ bắt đầu cuộc hành trình vào ngày rằm tháng giêng, ngay sau lễ Vượt Qua từ Ram-se, ra đi cách ngang nhiên trước mắt mọi người Ai Cập.
Și ei au plecat de la Ramses în luna întâi, în ziua a cincisprezecea a lunii întâi; a doua zi după paște, copiii lui Israel au ieșit cu o mână înaltă înaintea ochilor tuturor egiptenilor.
4 Trong khi đó, các gia đình Ai Cập lo chôn cất con trưởng nam mình vừa bị Chúa Hằng Hữu hình phạt. Chúa Hằng Hữu cũng đoán phạt các thần Ai Cập thật nặng nề!
Pentru că egiptenii au înmormântat pe întâii lor născuți, pe care DOMNUL i-a lovit între ei; DOMNUL a făcut de asemenea judecăți asupra dumnezeilor lor.
5 Rời Ram-se, họ đến Su-cốt, và dừng chân cắm trại tại đó.
Și copiii lui Israel au plecat de la Ramses și au așezat corturile în Sucot.
6 Rời Su-cốt, họ đến cắm trại tại Ê-tam, ven hoang mạc.
Și au plecat de la Sucot și au așezat corturile în Etam, care este la marginea pustiului.
7 Rời Ê-tam, họ đi vòng lại Phi Ha-hi-rốt về phía đông của Ba-an Sê-phôn và cắm trại trước Mích-đôn.
Și au plecat de la Etam și s-au întors la Piha-Hirot, care este înainte de Baal-Țefon; și au așezat corturile înainte de Migdol.
8 Rời Phi Ha-hi-rốt, họ đi qua giữa Biển Đỏ, xuyên vào hoang mạc Ê-tam suốt ba ngày đường rồi cắm trại tại Ma-ra.
Și au plecat dinaintea Piha-Hirotului și au trecut prin mijlocul mării în pustiu și au mers o călătorie de trei zile în pustiul Etam și au așezat corturile în Mara.
9 Rời Ma-ra, họ đến cắm trại tại Ê-lim là nơi có mười hai suối nước và bảy mươi cây chà là.
Și au plecat de la Mara și au venit la Elim; și în Elim erau douăsprezece fântâni de apă și șaptezeci de palmieri; și acolo au așezat corturile.
10 Rời Ê-lim, họ đến cắm trại bên bờ Biển Đỏ.
Și au plecat de la Elim și au așezat corturile lângă Marea Roșie.
11 Rời Biển Đỏ, họ cắm trại trong hoang mạc Xin.
Și au plecat de la Marea Roșie și au așezat corturile în pustiul Sin.
12 Rời hoang mạc Xin, họ cắm trại tại Đáp-ca.
Și au plecat în călătoria lor, ieșind din pustiul Sin, și au așezat corturile în Dofca.
13 Rời Đáp-ca, họ cắm trại tại A-lúc.
Și au plecat de la Dofca și au așezat corturile în Aluș.
14 Rời A-lúc, họ cắm trại tại Rê-phi-đim, tại đó không có nước uống.
Și au plecat de la Aluș și au așezat corturile la Refidim, unde nu era apă ca poporul să bea.
15 Rời Rê-phi-đim, họ cắm trại trong hoang mạc Si-nai.
Și au plecat de la Refidim și au așezat corturile în pustiul Sinai.
16 Rời hoang mạc Si-nai, họ cắm trái tại Kíp-rốt Ha-tha-va.
Și au plecat din pustiul Sinai și au așezat corturile la Chibrot-Hataava.
17 Rời Kíp-rốt Ha-tha-va, họ cắm trại tại Hát-sê-rốt.
Și au plecat de la Chibrot-Hataava și au așezat corturile la Hațerot.
18 Rời Hát-sê-rốt, họ cắm trại tại Rít-ma.
Și au plecat de la Hațerot și au așezat corturile în Ritma.
19 Rời Rít-ma, họ cắm trại tại Ri-môn Phê-rết.
Și au plecat de la Ritma și au așezat corturile la Rimon-Pereț.
20 Rời Ri-môn Phê-rết, họ cắm trại tại Líp-na.
Și au plecat de la Rimon-Pereț și au așezat corturile în Libna.
21 Rời Líp-na, họ cắm trại tại Ri-sa.
Și au plecat de la Libna și au așezat corturile la Risa.
22 Rời Ri-sa, họ cắm trại tại Kê-hê-la-tha.
Și au plecat de la Risa și au așezat corturile la Chehelata.
23 Rời Kê-hê-la-tha, họ cắm trại tại núi Sê-phe.
Și au plecat de la Chehelata și au așezat corturile în muntele Șafer.
24 Rời núi Sê-phe, họ cắm trại tại Ha-ra-đa.
Și au plecat de la muntele Șafer și au așezat corturile în Harada.
25 Rời Ha-ra-đa, họ cắm trại tại Mác-hê-lốt.
Și au plecat de la Harada și au așezat corturile în Machelot.
26 Rời Mác-hê-lốt, họ cắm trại tại Ta-hát.
Și au plecat de la Machelot și au așezat corturile la Tahat.
27 Rời Ta-hát, họ cắm trại tại Ta-rách.
Și au plecat de la Tahat și au așezat corturile la Tarah.
28 Rời Ta-rách, họ cắm trại tại Mít-ga.
Și au plecat de la Tarah și au așezat corturile în Mitca.
29 Rời Mít-ga, họ cắm trại tại Hách-mô-na.
Și au plecat de la Mitca și au așezat corturile în Hașmona.
30 Rời Hách-mô-na, họ cắm trại tại Mô-sê-rốt.
Și au plecat de la Hașmona și au așezat corturile la Moserot.
31 Rời Mô-sê-rốt, họ cắm trại tại Bê-nê Gia-can.
Și au plecat de la Moserot și au așezat corturile în Bene-Iaacan.
32 Rời Bê-nê Gia-can, họ cắm trại tại Hô-ghi-gát.
Și au plecat de la Bene-Iaacan și au așezat corturile la Hor-Hag-Hidgad.
33 Rời Hô-ghi-gát, họ cắm trại tại Dốt-ba-tha.
Și au mers de la Hor-Hag-Hidgad și au așezat corturile în Iotbata.
34 Rời Dốt-ba-tha, họ cắm trại tại Áp-rô-na.
Și au plecat de la Iotbata și au așezat corturile la Abrona.
35 Rời Áp-rô-na, họ cắm trại tại Ê-xi-ôn Ghê-be.
Și au plecat de la Abrona și au așezat corturile la Ețion-Gheber.
36 Rời Ê-xi-ôn Ghê-be, họ cắm trại tại Ca-đe trong hoang mạc Xin.
Și au plecat de la Ețion-Gheber și au așezat corturile în pustiul Țin, care este Cades.
37 Rời Ca-đe, họ cắm trại tại Núi Hô-rơ cạnh biên giới Ê-đôm.
Și au plecat de la Cades și au așezat corturile în muntele Hor, la marginea țării lui Edom.
38 Tại đây, Chúa Hằng Hữu phán bảo Thầy Tế lễ A-rôn lên Núi Hô-rơ. Ông vâng lời, lên núi và qua đời trên đó. Hôm ấy là ngày mồng một tháng năm, vào năm thứ bốn mươi, kể từ ngày người Ít-ra-ên ra khỏi Ai Cập.
Și preotul Aaron a urcat în muntele Hor la porunca DOMNULUI și a murit acolo, în anul patruzeci, după ce copiii lui Israel ieșiseră din țara Egiptului, în ziua întâi a lunii a cincea.
39 A-rôn qua đời tại Núi Hô-rơ, thọ 123 tuổi.
Și Aaron era în vârstă de o sută douăzeci și trei de ani când a murit în muntele Hor.
40 Vào lúc này, Vua A-rát, người Ca-na-an ở Nê-ghép của đất Ca-na-an, nghe tin người Ít-ra-ên kéo đến.
Și împăratul Arad canaanitul, care a locuit în sudul țării lui Canaan, a auzit de venirea copiilor lui Israel.
41 Rồi người Ít-ra-ên lại ra đi, rời Núi Hô-rơ và cắm trại tại Xa-mô-na.
Și ei au plecat de la muntele Hor și au așezat corturile în Țalmona.
42 Rời Xa-mô-na, họ cắm trại tại Phu-nôn.
Și au plecat de la Țalmona și au așezat corturile în Punon.
43 Rời Phu-nôn, họ cắm trại tại Ô-bốt.
Și au plecat de la Punon și au așezat corturile în Obot.
44 Rời Ô-bốt, họ cắm trại tại Y-giê A-ba-rim cạnh biên giới Mô-áp.
Și au plecat de la Obot și au așezat corturile în Iieabarim, la granița lui Moab.
45 Rời Y-giê A-ba-rim, họ cắm trại tại Đi-bôn Gát.
Și au plecat de la Iim și au așezat corturile în Dibon-Gad.
46 Rời Đi-bôn Gát, họ cắm trại tại Anh-môn Đíp-lát-tha-im.
Și au plecat de la Dibon-Gad și au așezat corturile în Almon-Diblataim.
47 Rời Anh-môn Đíp-lát-tha-im, họ cắm trại tại núi A-ba-rim, trước Nê-bô.
Și au plecat de la Almon-Diblataim și au așezat corturile în munții Abarim, în fața lui Nebo.
48 Rời núi A-ba-rim, họ cắm trại trong đồng bằng Mô-áp, bên Sông Giô-đan, đối diện Giê-ri-cô.
Și au plecat de la munții Abarim și au așezat corturile în câmpiile lui Moab, lângă Iordan, aproape de Ierihon.
49 Tại đây, trại của họ chạy dài ven Sông Giô-đan, từ Bết-giê-si-mốt đến A-bên Si-tim trên cánh đồng Mô-áp.
Și au așezat corturile lângă Iordan, de la Bet-Ieșimot până la Abel-Sitim în câmpiile lui Moab.
50 Trong thời gian họ ở gần Sông Giô-đan, trong đồng bằng Mô-áp, đối diện Giê-ri-cô Chúa Hằng Hữu phán bảo Môi-se:
Și DOMNUL i-a vorbit lui Moise în câmpiile lui Moab, lângă Iordan, aproape de Ierihon, zicând:
51 “Hãy nói với người Ít-ra-ên, khi qua Sông Giô-đan vào đất Ca-na-an rồi,
Vorbește copiilor lui Israel și spune-le: Când veți fi trecut peste Iordan în țara lui Canaan,
52 các ngươi phải đuổi hết dân bản xứ đi và tiêu hủy các tượng thờ, cả tượng đá lẫn tượng đúc, san bằng các nơi cúng tế tà thần trên đồi cao của họ.
Să alungați pe toți locuitorii țării de dinaintea voastră și să distrugeți toate picturile lor și să distrugeți toate chipurile lor turnate și dărâmați în întregime toate înălțimile lor;
53 Các ngươi được chiếm hữu đất đai của họ và sống trên đó, vì Ta đã cho các ngươi đất đó làm sản nghiệp.
Și să alungați pe locuitorii țării și să locuiți în ea, pentru că v-am dat țara pentru a o stăpâni.
54 Các ngươi sẽ bắt thăm chia đất với nhau. Trước hết, đất phải được phân chia cho các đại tộc. Rồi trong mỗi đại tộc, tùy theo gia đình lớn nhỏ mà phân chia, gia đình lớn được phần đất lớn, gia đình nhỏ phần đất nhỏ. Thăm sẽ định phần đất mỗi gia đình được hưởng.
Și să împărțiți țara prin sorți ca o moștenire între familiile voastre; și celor mai mulți să dați mai multă moștenire și celor mai puțini să dați mai puțină moștenire; moștenirea fiecărui bărbat să fie în locul unde cade sorțul lui; să moșteniți conform cu triburile părinților voștri.
55 Nhưng nếu các ngươi không đuổi hết dân bản xứ đi, thì những người còn lại sẽ như gai trong mắt, như chông nơi hông các ngươi, họ sẽ gây ra bao điều phiền nhiễu sau này.
Dar dacă nu veți alunga pe locuitorii țării de dinaintea voastră, aceia pe care îi veți lăsa dintre ei vă vor fi țepușe în ochi și ghimpi în coaste și vă vor oprima în țara în care veți locui.
56 Và Ta sẽ hình phạt các ngươi như Ta đã định hình phạt họ vậy.”
Mai mult, se va întâmpla, că vă voi face precum m-am gândit să le fac lor.