< Dân Số 33 >

1 Sau đây là lộ trình của người Ít-ra-ên từ ngày Môi-se và A-rôn dẫn họ ra khỏi Ai Cập.
hae sunt mansiones filiorum Israhel qui egressi sunt de Aegypto per turmas suas in manu Mosi et Aaron
2 Môi-se đã ghi lại từng chặng một theo lệnh của Chúa Hằng Hữu.
quas descripsit Moses iuxta castrorum loca quae Domini iussione mutabant
3 Họ bắt đầu cuộc hành trình vào ngày rằm tháng giêng, ngay sau lễ Vượt Qua từ Ram-se, ra đi cách ngang nhiên trước mắt mọi người Ai Cập.
profecti igitur de Ramesse mense primo quintadecima die mensis primi altera die phase filii Israhel in manu excelsa videntibus cunctis Aegyptiis
4 Trong khi đó, các gia đình Ai Cập lo chôn cất con trưởng nam mình vừa bị Chúa Hằng Hữu hình phạt. Chúa Hằng Hữu cũng đoán phạt các thần Ai Cập thật nặng nề!
et sepelientibus primogenitos quos percusserat Dominus nam et in diis eorum exercuerat ultionem
5 Rời Ram-se, họ đến Su-cốt, và dừng chân cắm trại tại đó.
castrametati sunt in Soccoth
6 Rời Su-cốt, họ đến cắm trại tại Ê-tam, ven hoang mạc.
et de Soccoth venerunt in Aetham quae est in extremis finibus solitudinis
7 Rời Ê-tam, họ đi vòng lại Phi Ha-hi-rốt về phía đông của Ba-an Sê-phôn và cắm trại trước Mích-đôn.
inde egressi venerunt contra Phiahiroth quae respicit Beelsephon et castrametati sunt ante Magdolum
8 Rời Phi Ha-hi-rốt, họ đi qua giữa Biển Đỏ, xuyên vào hoang mạc Ê-tam suốt ba ngày đường rồi cắm trại tại Ma-ra.
profectique de Phiahiroth transierunt per medium mare in solitudinem et ambulantes tribus diebus per desertum Aetham castrametati sunt in Mara
9 Rời Ma-ra, họ đến cắm trại tại Ê-lim là nơi có mười hai suối nước và bảy mươi cây chà là.
profectique de Mara venerunt in Helim ubi erant duodecim fontes aquarum et palmae septuaginta ibique castrametati sunt
10 Rời Ê-lim, họ đến cắm trại bên bờ Biển Đỏ.
sed et inde egressi fixere tentoria super mare Rubrum profectique de mari Rubro
11 Rời Biển Đỏ, họ cắm trại trong hoang mạc Xin.
castrametati sunt in deserto Sin
12 Rời hoang mạc Xin, họ cắm trại tại Đáp-ca.
unde egressi venerunt in Dephca
13 Rời Đáp-ca, họ cắm trại tại A-lúc.
profectique de Dephca castrametati sunt in Alus
14 Rời A-lúc, họ cắm trại tại Rê-phi-đim, tại đó không có nước uống.
egressi de Alus Raphidim fixere tentoria ubi aqua populo defuit ad bibendum
15 Rời Rê-phi-đim, họ cắm trại trong hoang mạc Si-nai.
profectique de Raphidim castrametati sunt in deserto Sinai
16 Rời hoang mạc Si-nai, họ cắm trái tại Kíp-rốt Ha-tha-va.
sed et de solitudine Sinai egressi venerunt ad sepulchra Concupiscentiae
17 Rời Kíp-rốt Ha-tha-va, họ cắm trại tại Hát-sê-rốt.
profectique de sepulchris Concupiscentiae castrametati sunt in Aseroth
18 Rời Hát-sê-rốt, họ cắm trại tại Rít-ma.
et de Aseroth venerunt in Rethma
19 Rời Rít-ma, họ cắm trại tại Ri-môn Phê-rết.
profectique de Rethma castrametati sunt in Remmonphares
20 Rời Ri-môn Phê-rết, họ cắm trại tại Líp-na.
unde egressi venerunt in Lebna
21 Rời Líp-na, họ cắm trại tại Ri-sa.
et de Lebna castrametati sunt in Ressa
22 Rời Ri-sa, họ cắm trại tại Kê-hê-la-tha.
egressi de Ressa venerunt in Ceelatha
23 Rời Kê-hê-la-tha, họ cắm trại tại núi Sê-phe.
unde profecti castrametati sunt in monte Sepher
24 Rời núi Sê-phe, họ cắm trại tại Ha-ra-đa.
egressi de monte Sepher venerunt in Arada
25 Rời Ha-ra-đa, họ cắm trại tại Mác-hê-lốt.
inde proficiscentes castrametati sunt in Maceloth
26 Rời Mác-hê-lốt, họ cắm trại tại Ta-hát.
profectique de Maceloth venerunt in Thaath
27 Rời Ta-hát, họ cắm trại tại Ta-rách.
de Thaath castrametati sunt in Thare
28 Rời Ta-rách, họ cắm trại tại Mít-ga.
unde egressi fixerunt tentoria in Methca
29 Rời Mít-ga, họ cắm trại tại Hách-mô-na.
et de Methca castrametati sunt in Esmona
30 Rời Hách-mô-na, họ cắm trại tại Mô-sê-rốt.
profectique de Esmona venerunt in Moseroth
31 Rời Mô-sê-rốt, họ cắm trại tại Bê-nê Gia-can.
et de Moseroth castrametati sunt in Baneiacan
32 Rời Bê-nê Gia-can, họ cắm trại tại Hô-ghi-gát.
egressique de Baneiacan venerunt in montem Gadgad
33 Rời Hô-ghi-gát, họ cắm trại tại Dốt-ba-tha.
unde profecti castrametati sunt in Hietebatha
34 Rời Dốt-ba-tha, họ cắm trại tại Áp-rô-na.
et de Hietebatha venerunt in Ebrona
35 Rời Áp-rô-na, họ cắm trại tại Ê-xi-ôn Ghê-be.
egressique de Ebrona castrametati sunt in Asiongaber
36 Rời Ê-xi-ôn Ghê-be, họ cắm trại tại Ca-đe trong hoang mạc Xin.
inde profecti venerunt in desertum Sin haec est Cades
37 Rời Ca-đe, họ cắm trại tại Núi Hô-rơ cạnh biên giới Ê-đôm.
egressique de Cades castrametati sunt in monte Hor in extremis finibus terrae Edom
38 Tại đây, Chúa Hằng Hữu phán bảo Thầy Tế lễ A-rôn lên Núi Hô-rơ. Ông vâng lời, lên núi và qua đời trên đó. Hôm ấy là ngày mồng một tháng năm, vào năm thứ bốn mươi, kể từ ngày người Ít-ra-ên ra khỏi Ai Cập.
ascenditque Aaron sacerdos montem Hor iubente Domino et ibi mortuus est anno quadragesimo egressionis filiorum Israhel ex Aegypto mense quinto prima die mensis
39 A-rôn qua đời tại Núi Hô-rơ, thọ 123 tuổi.
cum esset annorum centum viginti trium
40 Vào lúc này, Vua A-rát, người Ca-na-an ở Nê-ghép của đất Ca-na-an, nghe tin người Ít-ra-ên kéo đến.
audivitque Chananeus rex Arad qui habitabat ad meridiem in terra Chanaan venisse filios Israhel
41 Rồi người Ít-ra-ên lại ra đi, rời Núi Hô-rơ và cắm trại tại Xa-mô-na.
et profecti de monte Hor castrametati sunt in Salmona
42 Rời Xa-mô-na, họ cắm trại tại Phu-nôn.
unde egressi venerunt in Phinon
43 Rời Phu-nôn, họ cắm trại tại Ô-bốt.
profectique de Phinon castrametati sunt in Oboth
44 Rời Ô-bốt, họ cắm trại tại Y-giê A-ba-rim cạnh biên giới Mô-áp.
et de Oboth venerunt in Ieabarim quae est in finibus Moabitarum
45 Rời Y-giê A-ba-rim, họ cắm trại tại Đi-bôn Gát.
profectique de Ieabarim fixere tentoria in Dibongad
46 Rời Đi-bôn Gát, họ cắm trại tại Anh-môn Đíp-lát-tha-im.
unde egressi castrametati sunt in Elmondeblathaim
47 Rời Anh-môn Đíp-lát-tha-im, họ cắm trại tại núi A-ba-rim, trước Nê-bô.
egressi de Elmondeblathaim venerunt ad montes Abarim contra Nabo
48 Rời núi A-ba-rim, họ cắm trại trong đồng bằng Mô-áp, bên Sông Giô-đan, đối diện Giê-ri-cô.
profectique de montibus Abarim transierunt ad campestria Moab super Iordanem contra Hiericho
49 Tại đây, trại của họ chạy dài ven Sông Giô-đan, từ Bết-giê-si-mốt đến A-bên Si-tim trên cánh đồng Mô-áp.
ibique castrametati sunt de Bethsimon usque ad Belsattim in planioribus locis Moabitarum
50 Trong thời gian họ ở gần Sông Giô-đan, trong đồng bằng Mô-áp, đối diện Giê-ri-cô Chúa Hằng Hữu phán bảo Môi-se:
ubi locutus est Dominus ad Mosen
51 “Hãy nói với người Ít-ra-ên, khi qua Sông Giô-đan vào đất Ca-na-an rồi,
praecipe filiis Israhel et dic ad eos quando transieritis Iordanem intrantes terram Chanaan
52 các ngươi phải đuổi hết dân bản xứ đi và tiêu hủy các tượng thờ, cả tượng đá lẫn tượng đúc, san bằng các nơi cúng tế tà thần trên đồi cao của họ.
disperdite cunctos habitatores regionis illius confringite titulos et statuas comminuite atque omnia excelsa vastate
53 Các ngươi được chiếm hữu đất đai của họ và sống trên đó, vì Ta đã cho các ngươi đất đó làm sản nghiệp.
mundantes terram et habitantes in ea ego enim dedi vobis illam in possessionem
54 Các ngươi sẽ bắt thăm chia đất với nhau. Trước hết, đất phải được phân chia cho các đại tộc. Rồi trong mỗi đại tộc, tùy theo gia đình lớn nhỏ mà phân chia, gia đình lớn được phần đất lớn, gia đình nhỏ phần đất nhỏ. Thăm sẽ định phần đất mỗi gia đình được hưởng.
quam dividetis vobis sorte pluribus dabitis latiorem et paucis angustiorem singulis ut sors ceciderit ita tribuetur hereditas per tribus et familias possessio dividetur
55 Nhưng nếu các ngươi không đuổi hết dân bản xứ đi, thì những người còn lại sẽ như gai trong mắt, như chông nơi hông các ngươi, họ sẽ gây ra bao điều phiền nhiễu sau này.
sin autem nolueritis interficere habitatores terrae qui remanserint erunt vobis quasi clavi in oculis et lanceae in lateribus et adversabuntur vobis in terra habitationis vestrae
56 Và Ta sẽ hình phạt các ngươi như Ta đã định hình phạt họ vậy.”
et quicquid illis facere cogitaram vobis faciam

< Dân Số 33 >