< Dân Số 33 >
1 Sau đây là lộ trình của người Ít-ra-ên từ ngày Môi-se và A-rôn dẫn họ ra khỏi Ai Cập.
Hae sunt mansiones filiorum Israel, qui egressi sunt de Aegypto per turmas suas in manu Moysi et Aaron,
2 Môi-se đã ghi lại từng chặng một theo lệnh của Chúa Hằng Hữu.
quas descripsit Moyses iuxta castrorum loca, quae Domini iussione mutabant.
3 Họ bắt đầu cuộc hành trình vào ngày rằm tháng giêng, ngay sau lễ Vượt Qua từ Ram-se, ra đi cách ngang nhiên trước mắt mọi người Ai Cập.
Profecti igitur de Ramesse mense primo, quintadecima die mensis primi, fecerunt altera die Phase filii Israel in manu excelsa videntibus cunctis Aegyptiis,
4 Trong khi đó, các gia đình Ai Cập lo chôn cất con trưởng nam mình vừa bị Chúa Hằng Hữu hình phạt. Chúa Hằng Hữu cũng đoán phạt các thần Ai Cập thật nặng nề!
et sepelientibus primogenitos, quos percusserat Dominus (nam et in diis eorum exercuerat ultionem)
5 Rời Ram-se, họ đến Su-cốt, và dừng chân cắm trại tại đó.
castrametati sunt in Soccoth.
6 Rời Su-cốt, họ đến cắm trại tại Ê-tam, ven hoang mạc.
Et de Soccoth venerunt in Etham, quae est in extremis finibus solitudinis.
7 Rời Ê-tam, họ đi vòng lại Phi Ha-hi-rốt về phía đông của Ba-an Sê-phôn và cắm trại trước Mích-đôn.
Inde egressi venerunt contra Phihahiroth, quae respicit Beelsephon, et castrametati sunt ante Magdalum.
8 Rời Phi Ha-hi-rốt, họ đi qua giữa Biển Đỏ, xuyên vào hoang mạc Ê-tam suốt ba ngày đường rồi cắm trại tại Ma-ra.
Profectique de Phihahiroth, transierunt per medium mare in solitudinem: et ambulantes tribus diebus per desertum Etham, castrametati sunt in Mara.
9 Rời Ma-ra, họ đến cắm trại tại Ê-lim là nơi có mười hai suối nước và bảy mươi cây chà là.
Profectique de Mara venerunt in Elim, ubi erant duodecim fontes aquarum, et palmae septuaginta: ibique castrametati sunt.
10 Rời Ê-lim, họ đến cắm trại bên bờ Biển Đỏ.
Sed et inde egressi, fixerunt tentoria super Mare rubrum. Profectique de Mari rubro,
11 Rời Biển Đỏ, họ cắm trại trong hoang mạc Xin.
castrametati sunt in deserto Sin.
12 Rời hoang mạc Xin, họ cắm trại tại Đáp-ca.
Unde egressi, venerunt in Daphca.
13 Rời Đáp-ca, họ cắm trại tại A-lúc.
Profectique de Daphca, castrametati sunt in Alus.
14 Rời A-lúc, họ cắm trại tại Rê-phi-đim, tại đó không có nước uống.
Egressique de Alus, in Raphidim fixere tentoria, ubi populo defuit aqua ad bibendum.
15 Rời Rê-phi-đim, họ cắm trại trong hoang mạc Si-nai.
Profectique de Raphidim, castrametati sunt in deserto Sinai.
16 Rời hoang mạc Si-nai, họ cắm trái tại Kíp-rốt Ha-tha-va.
Sed et de solitudine Sinai egressi, venerunt ad sepulchra concupiscentiae.
17 Rời Kíp-rốt Ha-tha-va, họ cắm trại tại Hát-sê-rốt.
Profectique de sepulchris concupiscentiae, castrametati sunt in Haseroth.
18 Rời Hát-sê-rốt, họ cắm trại tại Rít-ma.
Et de Haseroth venerunt in Rethma.
19 Rời Rít-ma, họ cắm trại tại Ri-môn Phê-rết.
Profectique de Rethma, castrametati sunt in Remmomphares.
20 Rời Ri-môn Phê-rết, họ cắm trại tại Líp-na.
Unde egressi venerunt in Lebna.
21 Rời Líp-na, họ cắm trại tại Ri-sa.
De Lebna castrametati sunt in Ressa.
22 Rời Ri-sa, họ cắm trại tại Kê-hê-la-tha.
Egressique de Ressa, venerunt in Ceelatha.
23 Rời Kê-hê-la-tha, họ cắm trại tại núi Sê-phe.
Unde profecti castrametati sunt in monte Sepher.
24 Rời núi Sê-phe, họ cắm trại tại Ha-ra-đa.
Egressi de monte Sepher, venerunt in Arada.
25 Rời Ha-ra-đa, họ cắm trại tại Mác-hê-lốt.
Inde proficiscentes, castrametati sunt in Maceloth.
26 Rời Mác-hê-lốt, họ cắm trại tại Ta-hát.
Profectique de Maceloth, venerunt in Thahath.
27 Rời Ta-hát, họ cắm trại tại Ta-rách.
De Thahath castrametati sunt in Thare.
28 Rời Ta-rách, họ cắm trại tại Mít-ga.
Unde egressi, fixere tentoria in Methca.
29 Rời Mít-ga, họ cắm trại tại Hách-mô-na.
Et de Methca castrametati sunt in Hesmona.
30 Rời Hách-mô-na, họ cắm trại tại Mô-sê-rốt.
Profectique de Hesmona, venerunt in Moseroth.
31 Rời Mô-sê-rốt, họ cắm trại tại Bê-nê Gia-can.
Et de Moseroth castrametati sunt in Beneiaacan.
32 Rời Bê-nê Gia-can, họ cắm trại tại Hô-ghi-gát.
Profectique de Beneiaacan, venerunt in montem Gadgad.
33 Rời Hô-ghi-gát, họ cắm trại tại Dốt-ba-tha.
Unde profecti, castrametati sunt in Ietebatha.
34 Rời Dốt-ba-tha, họ cắm trại tại Áp-rô-na.
Et de Ietebatha venerunt in Hebrona.
35 Rời Áp-rô-na, họ cắm trại tại Ê-xi-ôn Ghê-be.
Egressique de Hebrona, castrametati sunt in Asiongaber.
36 Rời Ê-xi-ôn Ghê-be, họ cắm trại tại Ca-đe trong hoang mạc Xin.
Inde profecti, venerunt in desertum Sin, haec est Cades.
37 Rời Ca-đe, họ cắm trại tại Núi Hô-rơ cạnh biên giới Ê-đôm.
Egressique de Cades, castrametati sunt in monte Hor, in extremis finibus Terrae Edom.
38 Tại đây, Chúa Hằng Hữu phán bảo Thầy Tế lễ A-rôn lên Núi Hô-rơ. Ông vâng lời, lên núi và qua đời trên đó. Hôm ấy là ngày mồng một tháng năm, vào năm thứ bốn mươi, kể từ ngày người Ít-ra-ên ra khỏi Ai Cập.
Ascenditque Aaron sacerdos in montem Hor iubente Domino: et ibi mortuus est anno quadragesimo egressionis filiorum Israel ex Aegypto, mense quinto, prima die mensis,
39 A-rôn qua đời tại Núi Hô-rơ, thọ 123 tuổi.
cum esset annorum centum viginti trium.
40 Vào lúc này, Vua A-rát, người Ca-na-an ở Nê-ghép của đất Ca-na-an, nghe tin người Ít-ra-ên kéo đến.
Audivitque Chananaeus rex Arad, qui habitabat ad meridiem, in Terram Chanaan venisse filios Israel.
41 Rồi người Ít-ra-ên lại ra đi, rời Núi Hô-rơ và cắm trại tại Xa-mô-na.
Et profecti de monte Hor, castrametati sunt in Salmona.
42 Rời Xa-mô-na, họ cắm trại tại Phu-nôn.
Unde egressi, venerunt in Phunon.
43 Rời Phu-nôn, họ cắm trại tại Ô-bốt.
Profectique de Phunon, castrametati sunt in Oboth.
44 Rời Ô-bốt, họ cắm trại tại Y-giê A-ba-rim cạnh biên giới Mô-áp.
Et de Oboth, venerunt in Ieabarim, quae est in finibus Moabitarum.
45 Rời Y-giê A-ba-rim, họ cắm trại tại Đi-bôn Gát.
Profectique de Ieabarim, fixere tentoria in Dibongad.
46 Rời Đi-bôn Gát, họ cắm trại tại Anh-môn Đíp-lát-tha-im.
Unde egressi, castrametati sunt in Helmondeblathaim.
47 Rời Anh-môn Đíp-lát-tha-im, họ cắm trại tại núi A-ba-rim, trước Nê-bô.
Egressique de Helmondeblathaim, venerunt ad montes Abarim contra Nabo.
48 Rời núi A-ba-rim, họ cắm trại trong đồng bằng Mô-áp, bên Sông Giô-đan, đối diện Giê-ri-cô.
Profectique de montibus Abarim, transierunt ad campestria Moab, supra Iordanem contra Iericho.
49 Tại đây, trại của họ chạy dài ven Sông Giô-đan, từ Bết-giê-si-mốt đến A-bên Si-tim trên cánh đồng Mô-áp.
Ibique castrametati sunt de Bethsimoth usque ad Abelsatim in planioribus locis Moabitarum,
50 Trong thời gian họ ở gần Sông Giô-đan, trong đồng bằng Mô-áp, đối diện Giê-ri-cô Chúa Hằng Hữu phán bảo Môi-se:
ubi locutus est Dominus ad Moysen:
51 “Hãy nói với người Ít-ra-ên, khi qua Sông Giô-đan vào đất Ca-na-an rồi,
Praecipe filiis Israel, et dic ad eos: Quando transieritis Iordanem, intrantes Terram Chanaan,
52 các ngươi phải đuổi hết dân bản xứ đi và tiêu hủy các tượng thờ, cả tượng đá lẫn tượng đúc, san bằng các nơi cúng tế tà thần trên đồi cao của họ.
disperdite cunctos habitatores Terrae illius: confringite titulos, et statuas comminuite, atque omnia excelsa vastate,
53 Các ngươi được chiếm hữu đất đai của họ và sống trên đó, vì Ta đã cho các ngươi đất đó làm sản nghiệp.
mundantes terram, et habitantes in ea. ego enim dedi vobis illam in possessionem,
54 Các ngươi sẽ bắt thăm chia đất với nhau. Trước hết, đất phải được phân chia cho các đại tộc. Rồi trong mỗi đại tộc, tùy theo gia đình lớn nhỏ mà phân chia, gia đình lớn được phần đất lớn, gia đình nhỏ phần đất nhỏ. Thăm sẽ định phần đất mỗi gia đình được hưởng.
quam dividetis vobis sorte. Pluribus dabitis latiorem, et paucioribus angustiorem. Singulis ut sors ceciderit, ita tribuetur hereditas. Per tribus et familias possessio dividetur.
55 Nhưng nếu các ngươi không đuổi hết dân bản xứ đi, thì những người còn lại sẽ như gai trong mắt, như chông nơi hông các ngươi, họ sẽ gây ra bao điều phiền nhiễu sau này.
Sin autem nolueritis interficere habitatores Terrae: qui remanserint, erunt vobis quasi clavi in oculis, et lanceae in lateribus, et adversabuntur vobis in Terra habitationis vestrae:
56 Và Ta sẽ hình phạt các ngươi như Ta đã định hình phạt họ vậy.”
et quidquid illis cogitaveram facere, vobis faciam.