< Dân Số 33 >

1 Sau đây là lộ trình của người Ít-ra-ên từ ngày Môi-se và A-rôn dẫn họ ra khỏi Ai Cập.
Ce sont ici les traittes des enfants d'Israël, qui sortirent du pays d'Egypte, selon leurs bandes, sous la conduite de Moïse et d'Aaron.
2 Môi-se đã ghi lại từng chặng một theo lệnh của Chúa Hằng Hữu.
Car Moïse écrivit leurs délogements, par leurs traittes, suivant le commandement de l'Eternel; ce sont donc ici leurs traittes selon leurs délogements.
3 Họ bắt đầu cuộc hành trình vào ngày rằm tháng giêng, ngay sau lễ Vượt Qua từ Ram-se, ra đi cách ngang nhiên trước mắt mọi người Ai Cập.
Les enfants d'Israël donc partirent de Rahmésès le quinzième jour du premier mois, dès le lendemain de la Pâque, et ils sortirent à main levée, à la vue de tous les Egyptiens.
4 Trong khi đó, các gia đình Ai Cập lo chôn cất con trưởng nam mình vừa bị Chúa Hằng Hữu hình phạt. Chúa Hằng Hữu cũng đoán phạt các thần Ai Cập thật nặng nề!
Et les Egyptiens ensevelissaient ceux que l'Eternel avait frappés parmi eux, [savoir] tous les premiers-nés; même l'Eternel avait exercé ses jugements sur leurs dieux.
5 Rời Ram-se, họ đến Su-cốt, và dừng chân cắm trại tại đó.
Et les enfants d'Israël étant partis de Rahmésès, campèrent à Succoth.
6 Rời Su-cốt, họ đến cắm trại tại Ê-tam, ven hoang mạc.
Et étant partis de Succoth, ils campèrent à Etham, qui est au bout du désert.
7 Rời Ê-tam, họ đi vòng lại Phi Ha-hi-rốt về phía đông của Ba-an Sê-phôn và cắm trại trước Mích-đôn.
Et étant partis d'Etham, ils se détournèrent contre Pi-hahiroth, qui [est] vis-à-vis de Bahal-tséphon, et campèrent devant Migdol.
8 Rời Phi Ha-hi-rốt, họ đi qua giữa Biển Đỏ, xuyên vào hoang mạc Ê-tam suốt ba ngày đường rồi cắm trại tại Ma-ra.
Et étant partis de devant Pi-hahiroth, ils passèrent au travers de la mer vers le désert, et firent trois journées de chemin par le désert d'Etham, et campèrent à Mara.
9 Rời Ma-ra, họ đến cắm trại tại Ê-lim là nơi có mười hai suối nước và bảy mươi cây chà là.
Et étant partis de Mara, ils vinrent à Elim, où il y avait douze fontaines d'eaux, et soixante et dix palmiers, et ils y campèrent.
10 Rời Ê-lim, họ đến cắm trại bên bờ Biển Đỏ.
Et étant partis d'Elim, ils campèrent près de la mer Rouge.
11 Rời Biển Đỏ, họ cắm trại trong hoang mạc Xin.
Et étant partis de la mer Rouge, ils campèrent au désert de Sin.
12 Rời hoang mạc Xin, họ cắm trại tại Đáp-ca.
Et étant partis du désert de Sin, ils campèrent à Dophka.
13 Rời Đáp-ca, họ cắm trại tại A-lúc.
Et étant partis de Dophka, ils campèrent à Alus.
14 Rời A-lúc, họ cắm trại tại Rê-phi-đim, tại đó không có nước uống.
Et étant partis d'Alus, ils campèrent à Rephidim, où il n'y avait point d'eau à boire pour le peuple.
15 Rời Rê-phi-đim, họ cắm trại trong hoang mạc Si-nai.
Et étant partis de Rephidim, ils campèrent au désert de Sinaï.
16 Rời hoang mạc Si-nai, họ cắm trái tại Kíp-rốt Ha-tha-va.
Et étant partis du désert de Sinaï, ils campèrent à Kibroth-taava.
17 Rời Kíp-rốt Ha-tha-va, họ cắm trại tại Hát-sê-rốt.
Et étant partis de Kibroth-taava, ils campèrent à Hatséroth.
18 Rời Hát-sê-rốt, họ cắm trại tại Rít-ma.
Et étant partis de Hatséroth, ils campèrent à Rithma.
19 Rời Rít-ma, họ cắm trại tại Ri-môn Phê-rết.
Et étant partis de Rithma, ils campèrent à Rimmon-pérets.
20 Rời Ri-môn Phê-rết, họ cắm trại tại Líp-na.
Et étant partis de Rimmon-pérets, ils campèrent à Libna.
21 Rời Líp-na, họ cắm trại tại Ri-sa.
Et étant partis de Libna, ils campèrent à Rissa.
22 Rời Ri-sa, họ cắm trại tại Kê-hê-la-tha.
Et étant partis de Rissa, ils campèrent vers Kehélath.
23 Rời Kê-hê-la-tha, họ cắm trại tại núi Sê-phe.
Et étant partis de devers Kehélath, ils campèrent en la montagne de Sépher.
24 Rời núi Sê-phe, họ cắm trại tại Ha-ra-đa.
Et étant partis de la montagne de Sépher, ils campèrent à Harada.
25 Rời Ha-ra-đa, họ cắm trại tại Mác-hê-lốt.
Et étant partis de Harada, ils campèrent à Makheloth.
26 Rời Mác-hê-lốt, họ cắm trại tại Ta-hát.
Et étant partis de Makheloth, ils campèrent à Tahath.
27 Rời Ta-hát, họ cắm trại tại Ta-rách.
Et étant partis de Tahath, ils campèrent à Térah.
28 Rời Ta-rách, họ cắm trại tại Mít-ga.
Et étant partis de Térah, ils campèrent à Mithka.
29 Rời Mít-ga, họ cắm trại tại Hách-mô-na.
Et étant partis de Mithka, ils campèrent à Hasmona.
30 Rời Hách-mô-na, họ cắm trại tại Mô-sê-rốt.
Et étant partis de Hasmona, ils campèrent à Moséroth.
31 Rời Mô-sê-rốt, họ cắm trại tại Bê-nê Gia-can.
Et étant partis de Moséroth, ils campèrent à Béné-jahakan.
32 Rời Bê-nê Gia-can, họ cắm trại tại Hô-ghi-gát.
Et étant partis de Béné-jahakan, ils campèrent à Hor-guidgad.
33 Rời Hô-ghi-gát, họ cắm trại tại Dốt-ba-tha.
Et étant partis de Hor-guidgad, ils campèrent vers Jotbath.
34 Rời Dốt-ba-tha, họ cắm trại tại Áp-rô-na.
Et étant partis de devant Jotbath, ils campèrent à Habrona.
35 Rời Áp-rô-na, họ cắm trại tại Ê-xi-ôn Ghê-be.
Et étant partis de Habrona, ils campèrent à Hetsjon-guéber.
36 Rời Ê-xi-ôn Ghê-be, họ cắm trại tại Ca-đe trong hoang mạc Xin.
Et étant partis de Hetsjon-guéber, ils campèrent au désert de Tsin, qui [est] Kadès.
37 Rời Ca-đe, họ cắm trại tại Núi Hô-rơ cạnh biên giới Ê-đôm.
Et étant partis de Kadès, ils campèrent en la montagne de Hor, [qui est] au bout du pays d'Edom.
38 Tại đây, Chúa Hằng Hữu phán bảo Thầy Tế lễ A-rôn lên Núi Hô-rơ. Ông vâng lời, lên núi và qua đời trên đó. Hôm ấy là ngày mồng một tháng năm, vào năm thứ bốn mươi, kể từ ngày người Ít-ra-ên ra khỏi Ai Cập.
Et Aaron le Sacrificateur monta sur la montagne de Hor, suivant le commandement de l'Eternel, et mourut là, en la quarantième année après que les enfants d'Israël furent sortis du pays d'Egypte, le premier jour du cinquième mois.
39 A-rôn qua đời tại Núi Hô-rơ, thọ 123 tuổi.
Et Aaron était âgé de cent vingt-trois ans, quand il mourut sur la montagne de Hor.
40 Vào lúc này, Vua A-rát, người Ca-na-an ở Nê-ghép của đất Ca-na-an, nghe tin người Ít-ra-ên kéo đến.
Alors le Cananéen, Roi de Harad, qui habitait vers le Midi au pays de Canaan, apprit que les enfants d'Israël venaient.
41 Rồi người Ít-ra-ên lại ra đi, rời Núi Hô-rơ và cắm trại tại Xa-mô-na.
Et étant partis de la montagne de Hor, ils campèrent à Tsalmona.
42 Rời Xa-mô-na, họ cắm trại tại Phu-nôn.
Et étant partis de Tsalmona, ils campèrent à Punon.
43 Rời Phu-nôn, họ cắm trại tại Ô-bốt.
Et étant partis de Punon, ils campèrent à Oboth.
44 Rời Ô-bốt, họ cắm trại tại Y-giê A-ba-rim cạnh biên giới Mô-áp.
Et étant partis d'Oboth, ils campèrent à Hijé-habarim, sur les frontières de Moab.
45 Rời Y-giê A-ba-rim, họ cắm trại tại Đi-bôn Gát.
Et étant partis de Hijim, ils campèrent à Dibon-gad.
46 Rời Đi-bôn Gát, họ cắm trại tại Anh-môn Đíp-lát-tha-im.
Et étant partis de Dibon-gad, ils campèrent à Halmon vers Diblatajim.
47 Rời Anh-môn Đíp-lát-tha-im, họ cắm trại tại núi A-ba-rim, trước Nê-bô.
Et étant partis de Halmon vers Diblatajim, ils campèrent aux montagnes de Habarim contre Nébo.
48 Rời núi A-ba-rim, họ cắm trại trong đồng bằng Mô-áp, bên Sông Giô-đan, đối diện Giê-ri-cô.
Et étant partis des montagnes de Habarim, ils campèrent aux campagnes de Moab, près du Jourdain de Jéricho.
49 Tại đây, trại của họ chạy dài ven Sông Giô-đan, từ Bết-giê-si-mốt đến A-bên Si-tim trên cánh đồng Mô-áp.
Et ils campèrent près du Jourdain, depuis Beth-jésimoth jusqu'à Abel-Sittim, dans les campagnes de Moab.
50 Trong thời gian họ ở gần Sông Giô-đan, trong đồng bằng Mô-áp, đối diện Giê-ri-cô Chúa Hằng Hữu phán bảo Môi-se:
Et l'Eternel parla à Moïse dans les campagnes de Moab, près du Jourdain de Jéricho, en disant:
51 “Hãy nói với người Ít-ra-ên, khi qua Sông Giô-đan vào đất Ca-na-an rồi,
Parle aux enfants d'Israël, et leur dis: Puisque vous allez passer le Jourdain [pour entrer] au pays de Canaan;
52 các ngươi phải đuổi hết dân bản xứ đi và tiêu hủy các tượng thờ, cả tượng đá lẫn tượng đúc, san bằng các nơi cúng tế tà thần trên đồi cao của họ.
Chassez de devant vous tous les habitants du pays, et détruisez toutes leurs peintures, ruinez toutes leurs images de fonte, et démolissez tous leurs hauts lieux.
53 Các ngươi được chiếm hữu đất đai của họ và sống trên đó, vì Ta đã cho các ngươi đất đó làm sản nghiệp.
Et rendez-vous maîtres du pays, et y habitez; car je vous ai donné le pays pour le posséder.
54 Các ngươi sẽ bắt thăm chia đất với nhau. Trước hết, đất phải được phân chia cho các đại tộc. Rồi trong mỗi đại tộc, tùy theo gia đình lớn nhỏ mà phân chia, gia đình lớn được phần đất lớn, gia đình nhỏ phần đất nhỏ. Thăm sẽ định phần đất mỗi gia đình được hưởng.
Or vous hériterez le pays par sort selon vos familles. A ceux qui sont en plus grand nombre, vous donnerez plus d'héritage; et à ceux qui sont en plus petit nombre, vous donnerez moins d'héritage; chacun aura selon qu'il lui sera échu par sort, et vous hériterez selon les Tribus de vos pères.
55 Nhưng nếu các ngươi không đuổi hết dân bản xứ đi, thì những người còn lại sẽ như gai trong mắt, như chông nơi hông các ngươi, họ sẽ gây ra bao điều phiền nhiễu sau này.
Mais si vous ne chassez pas de devant vous les habitants du pays, il arrivera que ceux d'entr'eux que vous aurez laissés de reste, seront comme des épines à vos yeux, et comme des pointes à vos côtés, et ils vous serreront de près dans le pays auquel vous habiterez.
56 Và Ta sẽ hình phạt các ngươi như Ta đã định hình phạt họ vậy.”
Et il arrivera que je vous ferai tout comme j'ai eu dessein de leur faire.

< Dân Số 33 >