< Dân Số 33 >

1 Sau đây là lộ trình của người Ít-ra-ên từ ngày Môi-se và A-rôn dẫn họ ra khỏi Ai Cập.
These are the journeys of the children of Israel, when they went forth out of the land of Egypt by their armies under the hand of Moses and Aaron.
2 Môi-se đã ghi lại từng chặng một theo lệnh của Chúa Hằng Hữu.
Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of Jehovah: and these are their journeys according to their goings out.
3 Họ bắt đầu cuộc hành trình vào ngày rằm tháng giêng, ngay sau lễ Vượt Qua từ Ram-se, ra đi cách ngang nhiên trước mắt mọi người Ai Cập.
They traveled from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the next day after the Passover the children of Israel went out triumphantly in the sight of all the Egyptians,
4 Trong khi đó, các gia đình Ai Cập lo chôn cất con trưởng nam mình vừa bị Chúa Hằng Hữu hình phạt. Chúa Hằng Hữu cũng đoán phạt các thần Ai Cập thật nặng nề!
while the Egyptians were burying all their firstborn, whom Jehovah had struck among them: on their gods also Jehovah executed judgments.
5 Rời Ram-se, họ đến Su-cốt, và dừng chân cắm trại tại đó.
The children of Israel traveled from Rameses, and camped in Succoth.
6 Rời Su-cốt, họ đến cắm trại tại Ê-tam, ven hoang mạc.
They traveled from Succoth, and camped in Etham, which is in the edge of the wilderness.
7 Rời Ê-tam, họ đi vòng lại Phi Ha-hi-rốt về phía đông của Ba-an Sê-phôn và cắm trại trước Mích-đôn.
They traveled from Etham, and turned back to Pihahiroth, which is before Baal Zephon: and they camped before Migdol.
8 Rời Phi Ha-hi-rốt, họ đi qua giữa Biển Đỏ, xuyên vào hoang mạc Ê-tam suốt ba ngày đường rồi cắm trại tại Ma-ra.
They traveled from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness: and they went three days' journey in the wilderness of Etham, and camped in Marah.
9 Rời Ma-ra, họ đến cắm trại tại Ê-lim là nơi có mười hai suối nước và bảy mươi cây chà là.
They traveled from Marah, and came to Elim: and in Elim were twelve springs of water, and seventy palm trees; and they camped there.
10 Rời Ê-lim, họ đến cắm trại bên bờ Biển Đỏ.
They traveled from Elim, and camped by the Red Sea.
11 Rời Biển Đỏ, họ cắm trại trong hoang mạc Xin.
They traveled from the Red Sea, and camped in the wilderness of Sin.
12 Rời hoang mạc Xin, họ cắm trại tại Đáp-ca.
They traveled from the wilderness of Sin, and camped in Dophkah.
13 Rời Đáp-ca, họ cắm trại tại A-lúc.
They traveled from Dophkah, and camped in Alush.
14 Rời A-lúc, họ cắm trại tại Rê-phi-đim, tại đó không có nước uống.
They traveled from Alush, and camped in Rephidim, where there was no water for the people to drink.
15 Rời Rê-phi-đim, họ cắm trại trong hoang mạc Si-nai.
They traveled from Rephidim, and camped in the wilderness of Sinai.
16 Rời hoang mạc Si-nai, họ cắm trái tại Kíp-rốt Ha-tha-va.
They traveled from the wilderness of Sinai, and camped in Kibroth Hattaavah.
17 Rời Kíp-rốt Ha-tha-va, họ cắm trại tại Hát-sê-rốt.
They traveled from Kibroth Hattaavah, and camped in Hazeroth.
18 Rời Hát-sê-rốt, họ cắm trại tại Rít-ma.
They traveled from Hazeroth, and camped in Rithmah.
19 Rời Rít-ma, họ cắm trại tại Ri-môn Phê-rết.
They traveled from Rithmah, and camped in Rimmon Perez.
20 Rời Ri-môn Phê-rết, họ cắm trại tại Líp-na.
They traveled from Rimmon Perez, and camped in Libnah.
21 Rời Líp-na, họ cắm trại tại Ri-sa.
They traveled from Libnah, and camped in Rissah.
22 Rời Ri-sa, họ cắm trại tại Kê-hê-la-tha.
They traveled from Rissah, and camped in Kehelathah.
23 Rời Kê-hê-la-tha, họ cắm trại tại núi Sê-phe.
They traveled from Kehelathah, and camped in Mount Shepher.
24 Rời núi Sê-phe, họ cắm trại tại Ha-ra-đa.
They traveled from Mount Shepher, and camped in Haradah.
25 Rời Ha-ra-đa, họ cắm trại tại Mác-hê-lốt.
They traveled from Haradah, and camped in Makheloth.
26 Rời Mác-hê-lốt, họ cắm trại tại Ta-hát.
They traveled from Makheloth, and camped in Tahath.
27 Rời Ta-hát, họ cắm trại tại Ta-rách.
They traveled from Tahath, and camped in Terah.
28 Rời Ta-rách, họ cắm trại tại Mít-ga.
They traveled from Terah, and camped in Mithkah.
29 Rời Mít-ga, họ cắm trại tại Hách-mô-na.
They traveled from Mithkah, and camped in Hashmonah.
30 Rời Hách-mô-na, họ cắm trại tại Mô-sê-rốt.
They traveled from Hashmonah, and camped in Moseroth.
31 Rời Mô-sê-rốt, họ cắm trại tại Bê-nê Gia-can.
They traveled from Moseroth, and camped in Bene Jaakan.
32 Rời Bê-nê Gia-can, họ cắm trại tại Hô-ghi-gát.
They traveled from Bene Jaakan, and camped in Hor Haggidgad.
33 Rời Hô-ghi-gát, họ cắm trại tại Dốt-ba-tha.
They traveled from Hor Haggidgad, and camped in Jotbathah.
34 Rời Dốt-ba-tha, họ cắm trại tại Áp-rô-na.
They traveled from Jotbathah, and camped in Abronah.
35 Rời Áp-rô-na, họ cắm trại tại Ê-xi-ôn Ghê-be.
They traveled from Abronah, and camped in Ezion Geber.
36 Rời Ê-xi-ôn Ghê-be, họ cắm trại tại Ca-đe trong hoang mạc Xin.
They traveled from Ezion Geber, and camped in the wilderness of Zin (that is, Kadesh).
37 Rời Ca-đe, họ cắm trại tại Núi Hô-rơ cạnh biên giới Ê-đôm.
They traveled from Kadesh, and camped in Mount Hor, in the edge of the land of Edom.
38 Tại đây, Chúa Hằng Hữu phán bảo Thầy Tế lễ A-rôn lên Núi Hô-rơ. Ông vâng lời, lên núi và qua đời trên đó. Hôm ấy là ngày mồng một tháng năm, vào năm thứ bốn mươi, kể từ ngày người Ít-ra-ên ra khỏi Ai Cập.
Aaron the priest went up into Mount Hor at the commandment of Jehovah, and died there, in the fortieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
39 A-rôn qua đời tại Núi Hô-rơ, thọ 123 tuổi.
Aaron was one hundred twenty-three years old when he died in Mount Hor.
40 Vào lúc này, Vua A-rát, người Ca-na-an ở Nê-ghép của đất Ca-na-an, nghe tin người Ít-ra-ên kéo đến.
The Canaanite, the king of Arad, who lived in the Negev in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
41 Rồi người Ít-ra-ên lại ra đi, rời Núi Hô-rơ và cắm trại tại Xa-mô-na.
They traveled from Mount Hor, and camped in Zalmonah.
42 Rời Xa-mô-na, họ cắm trại tại Phu-nôn.
They traveled from Zalmonah, and camped in Punon.
43 Rời Phu-nôn, họ cắm trại tại Ô-bốt.
They traveled from Punon, and camped in Oboth.
44 Rời Ô-bốt, họ cắm trại tại Y-giê A-ba-rim cạnh biên giới Mô-áp.
They traveled from Oboth, and camped in Iye Abarim, in the border of Moab.
45 Rời Y-giê A-ba-rim, họ cắm trại tại Đi-bôn Gát.
They traveled from Iyim, and camped in Dibon Gad.
46 Rời Đi-bôn Gát, họ cắm trại tại Anh-môn Đíp-lát-tha-im.
They traveled from Dibon Gad, and camped in Almon Diblathaim.
47 Rời Anh-môn Đíp-lát-tha-im, họ cắm trại tại núi A-ba-rim, trước Nê-bô.
They traveled from Almon Diblathaim, and camped in the mountains of Abarim, before Nebo.
48 Rời núi A-ba-rim, họ cắm trại trong đồng bằng Mô-áp, bên Sông Giô-đan, đối diện Giê-ri-cô.
They traveled from the mountains of Abarim, and camped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
49 Tại đây, trại của họ chạy dài ven Sông Giô-đan, từ Bết-giê-si-mốt đến A-bên Si-tim trên cánh đồng Mô-áp.
They camped by the Jordan, from Beth Jeshimoth even to Abel Shittim in the plains of Moab.
50 Trong thời gian họ ở gần Sông Giô-đan, trong đồng bằng Mô-áp, đối diện Giê-ri-cô Chúa Hằng Hữu phán bảo Môi-se:
Jehovah spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
51 “Hãy nói với người Ít-ra-ên, khi qua Sông Giô-đan vào đất Ca-na-an rồi,
Speak to the children of Israel, and tell them, "When you pass over the Jordan into the land of Canaan,
52 các ngươi phải đuổi hết dân bản xứ đi và tiêu hủy các tượng thờ, cả tượng đá lẫn tượng đúc, san bằng các nơi cúng tế tà thần trên đồi cao của họ.
then you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, destroy all their stone idols, destroy all their molten images, and demolish all their high places.
53 Các ngươi được chiếm hữu đất đai của họ và sống trên đó, vì Ta đã cho các ngươi đất đó làm sản nghiệp.
You shall take possession of the land, and dwell in it; for I have given the land to you to possess it.
54 Các ngươi sẽ bắt thăm chia đất với nhau. Trước hết, đất phải được phân chia cho các đại tộc. Rồi trong mỗi đại tộc, tùy theo gia đình lớn nhỏ mà phân chia, gia đình lớn được phần đất lớn, gia đình nhỏ phần đất nhỏ. Thăm sẽ định phần đất mỗi gia đình được hưởng.
You shall inherit the land by lot according to your families; to the more you shall give the more inheritance, and to the fewer you shall give the less inheritance: wherever the lot falls to any man, that shall be his. You shall inherit according to the tribes of your fathers.
55 Nhưng nếu các ngươi không đuổi hết dân bản xứ đi, thì những người còn lại sẽ như gai trong mắt, như chông nơi hông các ngươi, họ sẽ gây ra bao điều phiền nhiễu sau này.
"But if you do not drive out the inhabitants of the land from before you, then those you let remain of them will be as pricks in your eyes and as thorns in your sides, and they will harass you in the land in which you dwell.
56 Và Ta sẽ hình phạt các ngươi như Ta đã định hình phạt họ vậy.”
It shall happen that as I thought to do to them, so will I do to you."

< Dân Số 33 >