< Dân Số 33 >

1 Sau đây là lộ trình của người Ít-ra-ên từ ngày Môi-se và A-rôn dẫn họ ra khỏi Ai Cập.
These are the journeys of the children of Israel, when they went out of the land of Egypt in their armies, under the direction of Moses and Aaron.
2 Môi-se đã ghi lại từng chặng một theo lệnh của Chúa Hằng Hữu.
And the stages of their journey on their way out were put down in writing by Moses at the order of the Lord: these are the stages of their journey and the way they went.
3 Họ bắt đầu cuộc hành trình vào ngày rằm tháng giêng, ngay sau lễ Vượt Qua từ Ram-se, ra đi cách ngang nhiên trước mắt mọi người Ai Cập.
On the fifteenth day of the first month they went out from Rameses; on the day after the Passover the children of Israel went out by the power of the Lord before the eyes of all the Egyptians,
4 Trong khi đó, các gia đình Ai Cập lo chôn cất con trưởng nam mình vừa bị Chúa Hằng Hữu hình phạt. Chúa Hằng Hữu cũng đoán phạt các thần Ai Cập thật nặng nề!
While the Egyptians were placing in the earth the bodies of their sons on whom the Lord had sent destruction: and their gods had been judged by him.
5 Rời Ram-se, họ đến Su-cốt, và dừng chân cắm trại tại đó.
So the children of Israel went from Rameses and put up their tents in Succoth.
6 Rời Su-cốt, họ đến cắm trại tại Ê-tam, ven hoang mạc.
And they went on from Succoth and put up their tents in Etham on the edge of the waste land.
7 Rời Ê-tam, họ đi vòng lại Phi Ha-hi-rốt về phía đông của Ba-an Sê-phôn và cắm trại trước Mích-đôn.
And from Etham, turning back to Pi-hahiroth which is before Baal-zephon, they put up their tents before Migdol.
8 Rời Phi Ha-hi-rốt, họ đi qua giữa Biển Đỏ, xuyên vào hoang mạc Ê-tam suốt ba ngày đường rồi cắm trại tại Ma-ra.
And journeying on from before Hahiroth, they went through the sea into the waste land: they went three days' journey through the waste land of Etham and put up their tents in Marah.
9 Rời Ma-ra, họ đến cắm trại tại Ê-lim là nơi có mười hai suối nước và bảy mươi cây chà là.
And from Marah they went on to Elim: and in Elim there were twelve water-springs and seventy palm-trees; and they put up their tents there.
10 Rời Ê-lim, họ đến cắm trại bên bờ Biển Đỏ.
And they went on from Elim and put up their tents by the Red Sea.
11 Rời Biển Đỏ, họ cắm trại trong hoang mạc Xin.
Then from the Red Sea they went on and put up their tents in the waste land of Sin.
12 Rời hoang mạc Xin, họ cắm trại tại Đáp-ca.
And they went on from the waste land of Sin, and put up their tents in Dophkah.
13 Rời Đáp-ca, họ cắm trại tại A-lúc.
And they went on from Dophkah, and put up their tents in Alush.
14 Rời A-lúc, họ cắm trại tại Rê-phi-đim, tại đó không có nước uống.
And they went on from Alush, and put up their tents in Rephidim, where there was no drinking-water for the people.
15 Rời Rê-phi-đim, họ cắm trại trong hoang mạc Si-nai.
And they went on from Rephidim, and put up their tents in the waste land of Sinai.
16 Rời hoang mạc Si-nai, họ cắm trái tại Kíp-rốt Ha-tha-va.
And they went on from the waste land of Sinai and put up their tents in Kibroth-hattaavah.
17 Rời Kíp-rốt Ha-tha-va, họ cắm trại tại Hát-sê-rốt.
And they went on from Kibroth-hattaavah, and put up their tents in Hazeroth.
18 Rời Hát-sê-rốt, họ cắm trại tại Rít-ma.
And they went on from Hazeroth, and put up their tents in Rithmah.
19 Rời Rít-ma, họ cắm trại tại Ri-môn Phê-rết.
And they went on from Rithmah, and put up their tents in Rimmon-perez.
20 Rời Ri-môn Phê-rết, họ cắm trại tại Líp-na.
And they went on from Rimmon-perez, and put up their tents in Libnah.
21 Rời Líp-na, họ cắm trại tại Ri-sa.
And they went on from Libnah, and put up their tents in Rissah.
22 Rời Ri-sa, họ cắm trại tại Kê-hê-la-tha.
And they went on from Rissah, and put up their tents in Kehelathah.
23 Rời Kê-hê-la-tha, họ cắm trại tại núi Sê-phe.
And they went on from Kehelathah, and put up their tents in Mount Shepher.
24 Rời núi Sê-phe, họ cắm trại tại Ha-ra-đa.
And they went on from Mount Shepher, and put up their tents in Haradah.
25 Rời Ha-ra-đa, họ cắm trại tại Mác-hê-lốt.
And they went on from Haradah, and put up their tents in Makheloth.
26 Rời Mác-hê-lốt, họ cắm trại tại Ta-hát.
And they went on from Makheloth, and put up their tents in Tahath.
27 Rời Ta-hát, họ cắm trại tại Ta-rách.
And they went on from Tahath, and put up their tents in Terah.
28 Rời Ta-rách, họ cắm trại tại Mít-ga.
And they went on from Terah, and put up their tents in Mithkah.
29 Rời Mít-ga, họ cắm trại tại Hách-mô-na.
And they went on from Mithkah, and put up their tents in Hashmonah.
30 Rời Hách-mô-na, họ cắm trại tại Mô-sê-rốt.
And they went on from Hashmonah, and put up their tents in Moseroth.
31 Rời Mô-sê-rốt, họ cắm trại tại Bê-nê Gia-can.
And they went on from Moseroth, and put up their tents in Bene-jaakan.
32 Rời Bê-nê Gia-can, họ cắm trại tại Hô-ghi-gát.
And they went on from Bene-jaakan, and put up their tents in Hor-haggidgad.
33 Rời Hô-ghi-gát, họ cắm trại tại Dốt-ba-tha.
And they went on from Hor-haggidgad, and put up their tents in Jotbathah.
34 Rời Dốt-ba-tha, họ cắm trại tại Áp-rô-na.
And they went on from Jotbathah, and put up their tents in Abronah.
35 Rời Áp-rô-na, họ cắm trại tại Ê-xi-ôn Ghê-be.
And they went on from Abronah, and put up their tents in Ezion-geber.
36 Rời Ê-xi-ôn Ghê-be, họ cắm trại tại Ca-đe trong hoang mạc Xin.
And they went on from Ezion-geber, and put up their tents in the waste land of Zin (which is Kadesh).
37 Rời Ca-đe, họ cắm trại tại Núi Hô-rơ cạnh biên giới Ê-đôm.
And they went on from Kadesh, and put up their tents in Mount Hor, on the edge of the land of Edom.
38 Tại đây, Chúa Hằng Hữu phán bảo Thầy Tế lễ A-rôn lên Núi Hô-rơ. Ông vâng lời, lên núi và qua đời trên đó. Hôm ấy là ngày mồng một tháng năm, vào năm thứ bốn mươi, kể từ ngày người Ít-ra-ên ra khỏi Ai Cập.
And Aaron the priest went up into the mountain at the order of the Lord, and came to his death there, in the fortieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
39 A-rôn qua đời tại Núi Hô-rơ, thọ 123 tuổi.
Aaron was a hundred and twenty-three years old at the time of his death in Mount Hor.
40 Vào lúc này, Vua A-rát, người Ca-na-an ở Nê-ghép của đất Ca-na-an, nghe tin người Ít-ra-ên kéo đến.
And news of the coming of the children of Israel came to the king of Arad, the Canaanite, who was living in the South in the land of Canaan.
41 Rồi người Ít-ra-ên lại ra đi, rời Núi Hô-rơ và cắm trại tại Xa-mô-na.
And from Mount Hor they went on, and put up their tents in Zalmonah.
42 Rời Xa-mô-na, họ cắm trại tại Phu-nôn.
And they went on from Zalmonah, and put up their tents in Punon.
43 Rời Phu-nôn, họ cắm trại tại Ô-bốt.
And they went on from Punon, and put up their tents in Oboth.
44 Rời Ô-bốt, họ cắm trại tại Y-giê A-ba-rim cạnh biên giới Mô-áp.
And they went on from Oboth, and put up their tents in Iye-abarim at the edge of Moab.
45 Rời Y-giê A-ba-rim, họ cắm trại tại Đi-bôn Gát.
And they went on from Iyim, and put up their tents in Dibon-gad.
46 Rời Đi-bôn Gát, họ cắm trại tại Anh-môn Đíp-lát-tha-im.
And from Dibon-gad they went on, and put up their tents in Almon-diblathaim.
47 Rời Anh-môn Đíp-lát-tha-im, họ cắm trại tại núi A-ba-rim, trước Nê-bô.
And from Almon-diblathaim they went on, and put up their tents in the mountains of Abarim, before Nebo.
48 Rời núi A-ba-rim, họ cắm trại trong đồng bằng Mô-áp, bên Sông Giô-đan, đối diện Giê-ri-cô.
And they went on from the mountains of Abarim, and put up their tents in the lowlands of Moab by Jordan at Jericho;
49 Tại đây, trại của họ chạy dài ven Sông Giô-đan, từ Bết-giê-si-mốt đến A-bên Si-tim trên cánh đồng Mô-áp.
Planting their tents by the side of Jordan from Beth-jeshimoth as far as Abel-shittim in the lowlands of Moab.
50 Trong thời gian họ ở gần Sông Giô-đan, trong đồng bằng Mô-áp, đối diện Giê-ri-cô Chúa Hằng Hữu phán bảo Môi-se:
And in the lowlands of Moab by Jordan at Jericho, the Lord said to Moses,
51 “Hãy nói với người Ít-ra-ên, khi qua Sông Giô-đan vào đất Ca-na-an rồi,
Say to the children of Israel, When you go over Jordan into the land of Canaan,
52 các ngươi phải đuổi hết dân bản xứ đi và tiêu hủy các tượng thờ, cả tượng đá lẫn tượng đúc, san bằng các nơi cúng tế tà thần trên đồi cao của họ.
See that all the people of the land are forced out from before you, and put to destruction all their pictured stones, and all their metal images, and all their high places:
53 Các ngươi được chiếm hữu đất đai của họ và sống trên đó, vì Ta đã cho các ngươi đất đó làm sản nghiệp.
And take the land for yourselves, for your resting-place: for to you I have given the land as your heritage.
54 Các ngươi sẽ bắt thăm chia đất với nhau. Trước hết, đất phải được phân chia cho các đại tộc. Rồi trong mỗi đại tộc, tùy theo gia đình lớn nhỏ mà phân chia, gia đình lớn được phần đất lớn, gia đình nhỏ phần đất nhỏ. Thăm sẽ định phần đất mỗi gia đình được hưởng.
And you will take up your heritage in the land by the decision of the Lord, to every family its part; the greater the family the greater its heritage, and the smaller the family the smaller will be its heritage; wherever the decision of the Lord gives to any man his part, that will be his; distribution will be made to you by your fathers' tribes.
55 Nhưng nếu các ngươi không đuổi hết dân bản xứ đi, thì những người còn lại sẽ như gai trong mắt, như chông nơi hông các ngươi, họ sẽ gây ra bao điều phiền nhiễu sau này.
But if you are slow in driving out the people of the land, then those of them who are still there will be like pin-points in your eyes and like thorns in your sides, troubling you in the land where you are living.
56 Và Ta sẽ hình phạt các ngươi như Ta đã định hình phạt họ vậy.”
And it will come about that as it was my purpose to do to them, so I will do to you.

< Dân Số 33 >