< Dân Số 13 >
1 Chúa Hằng Hữu phán bảo Môi-se:
The Lord told Moses,
2 “Con chọn trong số các nhà lãnh đạo, mỗi đại tộc một người, sai họ đi do thám Ca-na-an, đất Ta cho Ít-ra-ên.”
“Send some men to explore the land of Canaan, the country I'm giving to the Israelites. Choose one of the leaders from each of the tribes to go and do this.”
3 Vậy từ hoang mạc Pha-ran, Môi-se cử họ ra đi, theo lệnh Chúa Hằng Hữu. Tất cả đều là những người lãnh đạo của người Ít-ra-ên.
Moses did as the Lord had ordered and sent the men out from the Desert of Paran. They were all leaders of the Israelites.
4 Đây là danh sách của họ: Đại tộc Ru-bên: Sam-mua, con của Xác-cua.
Their names were: Shammua son of Zaccur, from the tribe of Reuben.
5 Đại tộc Si-mê-ôn: Sa-phát, con của Hô-ri.
Shaphat, son of Hori, from the tribe of Simeon.
6 Đại tộc Giu-đa: Ca-lép, con của Giê-phu-nê.
Caleb, son of Jephunneh, from the tribe of Judah.
7 Đại tộc Y-sa-ca: Di-ganh, con của Giô-sép.
Igal, son of Joseph, from the tribe of Issachar.
8 Đại tộc Ép-ra-im: Ô-sê, con của Nun.
Hoshea, son of Nun, from the tribe of Ephraim.
9 Đại tộc Bên-gia-min: Phan-thi, con của Ra-phu.
Palti son of Raphu, from the tribe of Benjamin.
10 Đại tộc Sa-bu-luân: Gát-đi-ên, con của Sô-đi.
Gaddiel, son of Sodi, from the tribe of Zebulun.
11 Đại tộc Ma-na-se, con trai của Giô-sép: Ga-đi, con của Su-si.
Gaddi, son of Susi, from the tribe of Manasseh (a tribe of Joseph).
12 Đại tộc Đan: A-mi-ên, con của Ghê-ma-li.
Ammiel, son of Gemalli, from the tribe of Dan.
13 Đại tộc A-se: Sê-thu, con của Mi-ca-ên.
Sethur, son of Michael, from the tribe of Asher.
14 Đại tộc Nép-ta-li: Nách-bi, con của Vấp-si.
Nahbi, son of Vophsi, from the tribe of Naphtali.
15 Đại tộc Gát: Gu-ên, con của Ma-ki.
Geuel, son of Machi, from the tribe of Gad.
16 Đó là danh sách các thám tử Môi-se sai đi trinh sát xứ Ca-na-an. Ông đổi tên Ô-sê, con của Nun, thành Giô-suê.
These were the names of the men that Moses sent to explore the country. Moses called Hoshea Joshua.
17 Môi-se dặn họ: “Các anh đi lên miền bắc ngang qua xứ Nê-ghép đến tận vùng đồi núi;
Moses sent them out to explore the land of Canaan, telling them, “Go through the Negev and on into the hill country.
18 xem thử địa thế ra sao, dân tình thế nào, đông hay thưa, mạnh hay yếu,
See what the place looks like, and find out about the people living there—are they strong or weak? Are there many of them or only a few?
19 đất tốt hay xấu, thành thị có hào lũy kiên cố hay trống trải,
Is the land where they're living good or bad? Are their towns like open camps, or do they have defensive walls?
20 đất đai màu mỡ hay khô cằn, có nhiều cây cối hay tiêu điều. Hãy cố gắng đem về một ít hoa quả, đừng ngại ngùng.” (Lúc ấy đúng vào mùa hái nho đầu màu.)
Is the soil productive or not? Is it forested? Be brave, and bring back some of the country's fruit.” (It was the beginning of the grape harvest.)
21 Vậy, họ ra đi trinh sát đất này, từ hoang mạc Xin tới Rê-hốp, gần Lê-bô Ha-mát.
So the men went and explored the land all the way from the Desert of Zin to Rehob, bear Lebo-hamath.
22 Họ đi lên miền bắc, ngang qua xứ Nê-ghép tới Hếp-rôn, nơi con cháu A-nác là A-hi-man, Sê-sai, và Thanh-mai sinh sống. (Thành Hếp-rôn được xây trước Xô-an ở Ai Cập bảy năm.)
They went through the Negev and arrived in Hebron where Ahiman, Sheshai, and Talmai, the descendants of Anak, lived. This town was built seven years before the Egyptian town of Zoan.
23 Họ đến thung lũng Ếch-côn, cắt một chùm nho, hai người phải dùng đòn mới khiêng nổi. Họ cũng hái mấy trái thạch lựu và trái vả đem về.
When they arrived at the Valley of Eshcol they chopped down a branch that had just one bunch of grapes. They had to carry it on a pole held between two men. They also collected some pomegranates and figs.
24 Thung lũng ấy được gọi là Ếch-côn, vì các thám tử Ít-ra-ên đã hái nho ở đó.
(The place was named the Valley of Eshcol because of the bunch of grapes they took from there.)
25 Sau bốn mươi ngày do thám, họ trở về.
Forty days later the men returned from exploring the country.
26 Họ quay về với Môi-se, A-rôn, và toàn thể người Ít-ra-ên trong hoang mạc Pha-ran. Các thám tử báo cho họ và toàn thể người Ít-ra-ên và cho xem hoa quả trong xứ.
They went to see Moses and Aaron, and all the Israelites gathered there at their camp in Kadesh in the Desert of Paran. They gave a report before everyone and showed them the fruit they had brought back from the country.
27 Họ báo với Môi-se: “Chúng tôi đã vào đất ấy theo lệnh ông sai bảo chúng tôi; thật là đất tràn đầy sữa và mật. Đây là hoa quả của xứ ấy.
This is the report they gave to Moses: “We went and explored the country you sent us to, and it is definitely very productive, as if it was flowing with milk and honey. Just look at some of its fruit!
28 Tuy nhiên, dân ở đó rất cường tráng, thành thị rộng lớn, và hào lũy kiên cố. Ngoài ra, chúng tôi có thấy bọn khổng lồ, thuộc dòng dõi A-nác ở đó nữa.
But the people living there are strong, and their towns are big and have defensive walls. We also saw some descendants of Anak there.
29 Người A-ma-léc ở Nê-ghép, người Hê-tít, người Giê-bu, và người A-mô-rít ở vùng cao nguyên, còn người Ca-na-an ở miền biển và dọc theo Thung lũng Giô-đan.”
The Amalekites live in the Negev. The Hittites, Jebusites, and the Amorites live in the hill country. The Canaanites live on the sea coast and also beside the Jordan.”
30 Ca-lép lên tiếng để trấn an dân chúng đang nghi hoặc trước mặt Môi-se: “Chúng ta phải đi ngay vào chiếm lấy đất ấy, chúng ta thừa sức chinh phục xứ này.”
Then Caleb asked for quiet as the people stood before Moses and told them, “Let's go and take over the land. We can conquer the country, no doubt about it!”
31 Nhưng các thám tử khác nói: “Chúng ta không đủ sức đâu, vì họ mạnh hơn chúng ta.”
But the men who had gone with him disagreed. “We can't go and fight these people! They're much stronger than us!”
32 Những người này thổi phồng những điểm bất lợi: “Đất này sẽ nuốt chửng dân ta, vì dân cư chúng nó là giống khổng lồ.
They spread a negative report among the Israelites about the country they had explored. They told people, “The country we explored destroys the people that live there. Plus everyone we saw was really big!
33 Chúng tôi đã thấy bọn người khổng lồ con cháu A-nác. Họ to lớn đến độ chúng tôi cảm thấy mình bé nhỏ như những con cào cào khi đứng trước mặt họ.”
We even saw giants there—people descended from Anak the giant! Compared to them we looked like grasshoppers, and we must have looked like that to them too!”