< Ma-thi-ơ 24 >
1 Chúa Giê-xu bước ra khỏi Đền Thờ, các môn đệ lại gần, xin Ngài xem các công trình kiến trúc Đền Thờ.
And Jesus went out, and was going from the temple; and his disciples came to him, to show him the buildings of the temple.
2 Nhưng Chúa đáp: “Đền Thờ nguy nga các con trông thấy đây, một ngày kia sẽ bị san bằng, không có đến hai tảng đá chồng lên nhau nữa!”
And he answering said to them, See ye not all these? Truly do I say to you, There will not be left here one stone upon another, that will not be thrown down.
3 Khi Chúa Giê-xu ngồi trên núi Ô-liu, các môn đệ đến hỏi riêng: “Xin Thầy cho chúng con biết khi nào việc ấy xảy ra, và có dấu hiệu gì báo trước ngày Chúa trở lại và thời kỳ tận thế?” (aiōn )
And as he was sitting upon the Mount of Olives, the disciples came to him privately, saying, Tell us, when will these things be? and what will be the signs of thy coming, and of the end of the world? (aiōn )
4 Chúa Giê-xu đáp: “Phải thận trọng để các con khỏi bị lừa gạt!
And Jesus answering said to them, See that no one deceive you.
5 Nhiều người sẽ mạo Danh Ta, tự xưng là ‘Đấng Mết-si-a.’ Họ sẽ làm cho nhiều người lầm lạc.
For many will come in my name, saying, I am the Christ, and will deceive many.
6 Các con sẽ nghe chiến tranh bùng nổ, và những tin tức khủng khiếp về chiến tranh. Đừng bối rối, vì các biến cố ấy phải xảy ra, nhưng chưa đến ngày tận thế.
And ye are to hear of wars, and rumors of wars; see that ye be not troubled; for these things must come to pass; but not yet is the end.
7 Dân tộc này sẽ tiến đánh dân tộc khác, nước nọ tuyên chiến với nước kia. Nhiều xứ sẽ gặp nạn đói và động đất.
For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; and there will be famines and earthquakes in divers places.
8 Đó chỉ là giai đoạn đầu của cơn đại nạn.
But all these things are the beginning of travail-pains.
9 Khi ấy, người ta sẽ khủng bố, bức hại, và giết các con. Tất cả các dân tộc đều ghen ghét các con vì các con thuộc về Ta.
Then will they deliver you up to distress, and will kill you; and ye will be hated by all nations on account of my name.
10 Nhiều người sẽ bỏ đạo, phản bội nhau và ghen ghét nhau.
And then will many fall away; and will deliver up one another, and will hate one another.
11 Nhiều tiên tri giả sẽ nổi lên quyến rũ nhiều người vào con đường lầm lạc.
And many false prophets will arise, and will deceive many.
12 Vì tội ác lan tràn, tình yêu thương của nhiều người sẽ lạnh nhạt.
And because iniquity shall abound, the love of the many will wax cold.
13 Nhưng ai nhẫn nhục chịu đựng cho đến cuối cùng, sẽ được cứu.
But he that endureth to the end will be saved.
14 Phúc Âm Nước Trời phải được công bố khắp thế giới cho mọi dân tộc đều biết, rồi mới đến ngày tận thế.
And these glad tidings of the kingdom will be published throughout the whole world for a testimony to all the nations; and then will come the end.
15 Khi các con thấy vật ghê tởm đặt tại Nơi Thánh mà tiên tri Đa-ni-ên đã nói trước (người đọc phải lưu ý!)
When, therefore, ye see the abomination of desolation, spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place, (let him that readeth understand, )
16 Ai đang ở xứ Giu-đê phải trốn lên miền đồi núi.
then let those who are in Judaea flee to the mountains;
17 Ai đứng ngoài hiên đừng quay vào nhà góp nhặt của cải.
let not him that is on the house-top go down to take away the things belonging to his house;
18 Ai ở ngoài đồng, đừng trở về nhà lấy áo.
and let not him that is in the field turn back to take his garment.
19 Trong những ngày đó, không ai khổ cho bằng phụ nữ có thai hay có con mọn.
And woe to the women with child, and to those with children at the breast, in those days!
20 Các con hãy cầu nguyện để cuộc lánh nạn đừng xảy vào ngày thứ bảy hay giữa mùa Đông.
And pray that your flight be not in winter, nor on a sabbath.
21 Vì khi ấy sẽ có tai họa khủng khiếp chưa từng thấy từ khi sáng thế đến bây giờ, và trong tương lai cũng chẳng bao giờ có nữa.
For there will then be great distress, such as hath not been from the beginning of the world to this time; no, nor shall ever be.
22 Nếu những ngày tai họa không được rút ngắn, cả nhân loại sẽ bị diệt vong. Nhưng vì con dân Chúa, số ngày khủng khiếp sẽ giảm bớt.
And were not those days to shortened, no flesh would be saved; but, for the sake of the chosen, these days will be shortened.
23 Khi ấy, nếu ai bảo các con: ‘Kìa, Đấng Mết-si-a ở đây,’ hay ‘Ngài ở kia’ thì đừng tin.
Then if any one say to you, Lo! here is the Christ; or there, believe him not.
24 Vì những đấng Mết-si-a giả hay tiên tri giả sẽ xuất hiện và làm phép lạ để lừa gạt nhiều người, có thể đánh lừa cả con dân Chúa.
For there will rise up false Christs, and false prophets, and will show great signs and wonders, so that, if possible, even the chosen will be deceived.
25 Ta nói trước để các con đề phòng.
Lo! I have told you beforehand.
26 Nếu có người bảo: ‘Kìa, Đấng Mết-si-a ở ngoài hoang mạc,’ thì đừng bận tâm và đi tìm. Hoặc họ nói: ‘Chúa đang ẩn nơi kia,’ cũng đừng tin.
If therefore they say to you, Lo! he is in the wilderness; go not forth; lo! he is in the private chambers; believe them not.
27 Vì như chớp nhoáng chiếu rực khắp vòm trời trong nháy mắt, Đông phương hay Tây phương sẽ đồng thời thấy Con Người đến.
For as the lightning cometh from the east, and shineth even to the west, so will be the coming of the Son of man.
28 Xác chết nằm đâu, chim kên kên tụ họp tại đó.
Wherever the carcass is, there will the eagles be gathered together.
29 Ngay sau ngày đại nạn, mặt trời sẽ tối tăm, mặt trăng cũng không chiếu sáng, các vì sao trên trời sẽ rơi rụng, và các quyền lực dưới bầu trời sẽ rung chuyển.
And immediately after the distress of those days will the sun be darkened, and the moon will not give her light, and the stars will fall from heaven, and the powers of the heavens will be shaken.
30 Khi ấy, dấu hiệu Con Người trở lại địa cầu sẽ xuất hiện trên trời, khắp thế giới sẽ than khóc. Mọi dân tộc sẽ trông thấy Con Người giáng xuống trong mây trời với vinh quang và uy quyền tuyệt đối.
And then will appear the sign of the Son of man in heaven; and all the tribes of the earth will mourn, and will see the Son of man coming upon the clouds of heaven with power and great glory.
31 Ngài sẽ sai các thiên sứ thổi kèn vang dội để tập họp con dân Ngài chọn khắp bốn phương, từ những nơi chân trời góc biển.
And he will send forth his angels with a great trumpet, and they will gather his chosen from the four winds, from one end of heaven to the other.
32 Hãy học bài học cây vả. Khi cây đâm chồi nẩy lộc, các con biết sắp đến mùa hạ.
And from the fig-tree learn its parable. When its branch hath now become tender, and putteth forth its leaves, ye know that summer is near.
33 Cũng thế, khi thấy các biến cố ấy, các con biết ngày Chúa trở lại rất gần, như ngay bên cửa.
So also, when ye see all these things, know ye that he is near, at the doors.
34 Ta quả quyết, thời đại này chưa chấm dứt, các biến cố ấy đã xảy ra rồi.
Truly do I say to you, This generation will not pass away, till all these things take place.
35 Trời đất sẽ tiêu tan nhưng lời Ta vẫn còn mãi mãi.
Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
36 Không một ai biết được ngày giờ tận thế. Các thiên sứ trên trời và Ta cũng thế. Chỉ Cha biết mà thôi.
But that day and hour knoweth no one, not even the angels of heaven, nor the Son, but the Father only.
37 Khi Con Người đến sẽ giống như thời Nô-ê.
But as were the days of Noah, so will be the coming of the Son of man.
38 Người ta vẫn an nhiên hưởng thụ—cưới gả, tiệc tùng—cho đến khi Nô-ê vào tàu.
For as in the days before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day when Noah entered the ark,
39 Chẳng ai tin nước lụt sẽ tràn ngập, cuốn sạch mọi người. Ngày Con Người trở lại cũng thế.
and knew not, until the flood came, and took them all away, so also will be the coming of the Son of man.
40 Khi ấy, hai người đang làm ruộng, một người được rước đi, người kia bị bỏ lại.
Then will two men be in the field; one will be taken, and one left.
41 Hai người đang xay lúa, một người được rước đi, người kia bị bỏ lại.
Two women will be grinding at the mill; one will be taken, and one left.
42 Các con phải cảnh giác! Vì không biết lúc nào Chúa mình sẽ đến.
Watch, therefore, for ye know not on what day your Lord is coming.
43 Nên nhớ, nếu chủ nhà biết trước giờ nào bọn gian phi đến, tất phải canh gác đề phòng để khỏi bị mất trộm.
But be sure of this, that if the master of the house had known in what watch the thief was coming, he would have watched, and would not have suffered his house to be broken through.
44 Các con phải luôn luôn sẵn sàng vì Con Người sẽ đến vào giờ các con không ngờ.”
Therefore be ye also ready; for at an hour when ye think not, the Son of man cometh.
45 “Ai là quản gia trung thành, khôn ngoan, được chủ ủy thác coi sóc người nhà và phân phát thực phẩm cho họ đúng giờ?
Who then is the faithful and wise servant, whom his lord placed over his household, to give them their food in due season?
46 Người ấy sẽ được khen ngợi khi chủ trở về thấy đã làm trọn bổn phận.
Happy is that servant whom his lord, when he cometh, shall find so doing.
47 Ta quả quyết, chủ sẽ cho người ấy cai quản tất cả tài sản mình.
Truly do I say to you, that he will place him in charge of all his substance.
48 Còn quản gia bất trung sẽ tự nhủ: ‘Chủ ta còn lâu mới về,’
But if the bad servant say in his heart, My lord is tarrying long;
49 rồi hành hạ người đầy tớ, ăn uống say sưa.
and begin to beat his fellow-servants, and eat and drink with the drunken,
50 Chủ sẽ trở về trong giờ nó không ngờ.
the lord of that servant will come in a day when he looketh not for it, and at an hour when he is not aware;
51 Nó sẽ bị hình phạt nặng nề, và chịu chung số phận với bọn giả nhân giả nghĩa, mãi mãi than khóc và nghiến răng.”
and will cut him asunder, and appoint him his portion with the hypocrites; there will be wailing and gnashing of teeth.