< Ma-thi-ơ 24 >

1 Chúa Giê-xu bước ra khỏi Đền Thờ, các môn đệ lại gần, xin Ngài xem các công trình kiến trúc Đền Thờ.
And Jesus departed from the temple and went away. And his disciples approached him, so as to show him the buildings of the temple.
2 Nhưng Chúa đáp: “Đền Thờ nguy nga các con trông thấy đây, một ngày kia sẽ bị san bằng, không có đến hai tảng đá chồng lên nhau nữa!”
But he said to them in response: “Do you see all these things? Amen I say to you, there shall not remain here stone upon stone, which is not torn down.”
3 Khi Chúa Giê-xu ngồi trên núi Ô-liu, các môn đệ đến hỏi riêng: “Xin Thầy cho chúng con biết khi nào việc ấy xảy ra, và có dấu hiệu gì báo trước ngày Chúa trở lại và thời kỳ tận thế?” (aiōn g165)
Then, when he was seated at the Mount of Olives, the disciples drew near to him privately, saying: “Tell us, when will these things be? And what will be the sign of your advent and of the consummation of the age?” (aiōn g165)
4 Chúa Giê-xu đáp: “Phải thận trọng để các con khỏi bị lừa gạt!
And answering, Jesus said to them: “Pay attention, lest someone lead you astray.
5 Nhiều người sẽ mạo Danh Ta, tự xưng là ‘Đấng Mết-si-a.’ Họ sẽ làm cho nhiều người lầm lạc.
For many will come in my name saying, ‘I am the Christ.’ And they will lead many astray.
6 Các con sẽ nghe chiến tranh bùng nổ, và những tin tức khủng khiếp về chiến tranh. Đừng bối rối, vì các biến cố ấy phải xảy ra, nhưng chưa đến ngày tận thế.
For you will hear of battles and rumors of battles. Take care not to be disturbed. For these things must be, but the end is not so soon.
7 Dân tộc này sẽ tiến đánh dân tộc khác, nước nọ tuyên chiến với nước kia. Nhiều xứ sẽ gặp nạn đói và động đất.
For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. And there will be pestilences, and famines, and earthquakes in places.
8 Đó chỉ là giai đoạn đầu của cơn đại nạn.
But all these things are just the beginning of the sorrows.
9 Khi ấy, người ta sẽ khủng bố, bức hại, và giết các con. Tất cả các dân tộc đều ghen ghét các con vì các con thuộc về Ta.
Then they will hand you over to tribulation, and they will kill you. And you will be hated by all nations for the sake of my name.
10 Nhiều người sẽ bỏ đạo, phản bội nhau và ghen ghét nhau.
And then many will be led into sin, and will betray one another, and will have hatred for one another.
11 Nhiều tiên tri giả sẽ nổi lên quyến rũ nhiều người vào con đường lầm lạc.
And many false prophets will arise, and they will lead many astray.
12 Vì tội ác lan tràn, tình yêu thương của nhiều người sẽ lạnh nhạt.
And because iniquity has abounded, the charity of many will grow cold.
13 Nhưng ai nhẫn nhục chịu đựng cho đến cuối cùng, sẽ được cứu.
But whoever will have persevered until the end, the same shall be saved.
14 Phúc Âm Nước Trời phải được công bố khắp thế giới cho mọi dân tộc đều biết, rồi mới đến ngày tận thế.
And this Gospel of the kingdom shall be preached throughout the entire world, as a testimony to all nations. And then the consummation will occur.
15 Khi các con thấy vật ghê tởm đặt tại Nơi Thánh mà tiên tri Đa-ni-ên đã nói trước (người đọc phải lưu ý!)
Therefore, when you will have seen the abomination of desolation, which was spoken of by the prophet Daniel, standing in the holy place, may he who reads understand,
16 Ai đang ở xứ Giu-đê phải trốn lên miền đồi núi.
then those who are in Judea, let them flee to the mountains.
17 Ai đứng ngoài hiên đừng quay vào nhà góp nhặt của cải.
And whoever is on the roof, let him not descend to take anything from his house.
18 Ai ở ngoài đồng, đừng trở về nhà lấy áo.
And whoever is in the field, let him not turn back to take his tunic.
19 Trong những ngày đó, không ai khổ cho bằng phụ nữ có thai hay có con mọn.
So then, woe to those who are pregnant or nursing in those days.
20 Các con hãy cầu nguyện để cuộc lánh nạn đừng xảy vào ngày thứ bảy hay giữa mùa Đông.
But pray that your flight may not be in winter, or on the Sabbath.
21 Vì khi ấy sẽ có tai họa khủng khiếp chưa từng thấy từ khi sáng thế đến bây giờ, và trong tương lai cũng chẳng bao giờ có nữa.
For then there will be a great tribulation, such as has not been from the beginning of the world until the present, and such as will not be.
22 Nếu những ngày tai họa không được rút ngắn, cả nhân loại sẽ bị diệt vong. Nhưng vì con dân Chúa, số ngày khủng khiếp sẽ giảm bớt.
And unless those days had been shortened, no flesh would be saved. But for the sake of the elect, those days shall be shortened.
23 Khi ấy, nếu ai bảo các con: ‘Kìa, Đấng Mết-si-a ở đây,’ hay ‘Ngài ở kia’ thì đừng tin.
Then if anyone will have said to you, ‘Behold, here is the Christ,’ or ‘he is there,’ do not be willing to believe it.
24 Vì những đấng Mết-si-a giả hay tiên tri giả sẽ xuất hiện và làm phép lạ để lừa gạt nhiều người, có thể đánh lừa cả con dân Chúa.
For there will arise false Christs and false prophets. And they will produce great signs and wonders, so much so as to lead into error even the elect (if this could be).
25 Ta nói trước để các con đề phòng.
Behold, I have warned you beforehand.
26 Nếu có người bảo: ‘Kìa, Đấng Mết-si-a ở ngoài hoang mạc,’ thì đừng bận tâm và đi tìm. Hoặc họ nói: ‘Chúa đang ẩn nơi kia,’ cũng đừng tin.
Therefore, if they will have said to you, ‘Behold, he is in the desert,’ do not choose to go out, or, ‘Behold, he is in the inner rooms,’ do not be willing to believe it.
27 Vì như chớp nhoáng chiếu rực khắp vòm trời trong nháy mắt, Đông phương hay Tây phương sẽ đồng thời thấy Con Người đến.
For just as lightning goes out from the east, and appears even in the west, so shall it be also at the advent of the Son of man.
28 Xác chết nằm đâu, chim kên kên tụ họp tại đó.
Wherever the body shall be, there also will the eagles be gathered together.
29 Ngay sau ngày đại nạn, mặt trời sẽ tối tăm, mặt trăng cũng không chiếu sáng, các vì sao trên trời sẽ rơi rụng, và các quyền lực dưới bầu trời sẽ rung chuyển.
And immediately after the tribulation of those days, the sun will be darkened, and the moon will not give its light, and the stars will fall from heaven, and the powers of the heavens will be shaken.
30 Khi ấy, dấu hiệu Con Người trở lại địa cầu sẽ xuất hiện trên trời, khắp thế giới sẽ than khóc. Mọi dân tộc sẽ trông thấy Con Người giáng xuống trong mây trời với vinh quang và uy quyền tuyệt đối.
And then the sign of the Son of man shall appear in heaven. And then all tribes of the earth shall mourn. And they shall see the Son of man coming on the clouds of heaven, with great power and majesty.
31 Ngài sẽ sai các thiên sứ thổi kèn vang dội để tập họp con dân Ngài chọn khắp bốn phương, từ những nơi chân trời góc biển.
And he shall send out his Angels with a trumpet and a great voice. And they shall gather together his elect from the four winds, from the heights of the heavens, even to their furthest limits.
32 Hãy học bài học cây vả. Khi cây đâm chồi nẩy lộc, các con biết sắp đến mùa hạ.
So, from the fig tree learn a parable. When its branch has now become tender and the leaves have sprung forth, you know that summer is near.
33 Cũng thế, khi thấy các biến cố ấy, các con biết ngày Chúa trở lại rất gần, như ngay bên cửa.
So also, when you will have seen all these things, know that it is near, even at the threshold.
34 Ta quả quyết, thời đại này chưa chấm dứt, các biến cố ấy đã xảy ra rồi.
Amen I say to you, that this lineage shall not pass away, until all these things have been done.
35 Trời đất sẽ tiêu tan nhưng lời Ta vẫn còn mãi mãi.
Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
36 Không một ai biết được ngày giờ tận thế. Các thiên sứ trên trời và Ta cũng thế. Chỉ Cha biết mà thôi.
But concerning that day and hour, no one knows, not even the Angels of the heavens, but only the Father.
37 Khi Con Người đến sẽ giống như thời Nô-ê.
And just as in the days of Noah, so also will be the advent of the Son of man.
38 Người ta vẫn an nhiên hưởng thụ—cưới gả, tiệc tùng—cho đến khi Nô-ê vào tàu.
For it will be just as it was in the days before the flood: eating and drinking, marrying and being given in marriage, even until that day when Noah entered into the ark.
39 Chẳng ai tin nước lụt sẽ tràn ngập, cuốn sạch mọi người. Ngày Con Người trở lại cũng thế.
And they did not realize it, until the flood came and took them all away. So also will the advent of the Son of man be.
40 Khi ấy, hai người đang làm ruộng, một người được rước đi, người kia bị bỏ lại.
Then two men will be in a field: one will be taken up, and one will be left behind.
41 Hai người đang xay lúa, một người được rước đi, người kia bị bỏ lại.
Two women will be grinding at a millstone: one will be taken up, and one will be left behind.
42 Các con phải cảnh giác! Vì không biết lúc nào Chúa mình sẽ đến.
Therefore, be vigilant. For you do not know at what hour your Lord will return.
43 Nên nhớ, nếu chủ nhà biết trước giờ nào bọn gian phi đến, tất phải canh gác đề phòng để khỏi bị mất trộm.
But know this: if only the father of the family knew at what hour the thief would arrive, he would certainly keep vigil and not permit his house to be broken into.
44 Các con phải luôn luôn sẵn sàng vì Con Người sẽ đến vào giờ các con không ngờ.”
For this reason, you also must be prepared, for you do not know at what hour the Son of man will return.
45 “Ai là quản gia trung thành, khôn ngoan, được chủ ủy thác coi sóc người nhà và phân phát thực phẩm cho họ đúng giờ?
Consider this: who is a faithful and prudent servant, who has been appointed by his lord over his family, to give them their portion in due time?
46 Người ấy sẽ được khen ngợi khi chủ trở về thấy đã làm trọn bổn phận.
Blessed is that servant, if, when his lord has arrived, he shall find him doing so.
47 Ta quả quyết, chủ sẽ cho người ấy cai quản tất cả tài sản mình.
Amen I say to you, he shall appoint him over all of his goods.
48 Còn quản gia bất trung sẽ tự nhủ: ‘Chủ ta còn lâu mới về,’
But if that evil servant has said in his heart, ‘My lord has been delayed in returning,’
49 rồi hành hạ người đầy tớ, ăn uống say sưa.
and so, he begins to strike his fellow servants, and he eats and drinks with the inebriated:
50 Chủ sẽ trở về trong giờ nó không ngờ.
then the lord of that servant will arrive on a day that he does not expect, and at an hour that he does not know.
51 Nó sẽ bị hình phạt nặng nề, và chịu chung số phận với bọn giả nhân giả nghĩa, mãi mãi than khóc và nghiến răng.”
And he shall separate him, and he shall place his portion with the hypocrites, where there shall be weeping and gnashing of teeth.”

< Ma-thi-ơ 24 >