< Mác 13 >

1 Khi Chúa Giê-xu bước ra khỏi Đền Thờ, một môn đệ thưa: “Thầy xem, Đền Thờ này thật tráng lệ, trang trí toàn đá quý cả!”
Then as He was going out from the temple, one of His disciples said to Him: “Teacher, just look! Such stones, such buildings!”
2 Chúa Giê-xu đáp: “Đền Thờ vĩ đại các con trông thấy đây, một ngày kia sẽ bị san bằng, không còn đến hai tảng đá chồng lên nhau nữa!”
In answer Jesus said to him: “Do you see these great buildings? Here not a single stone will be left upon another; each one will be thrown down.”
3 Khi Chúa Giê-xu ngồi trên núi Ô-liu đối ngang Đền Thờ, Phi-e-rơ, Gia-cơ, Giăng, và Anh-rê đến hỏi riêng:
Then as He was sitting on the Mount of Olives opposite the temple, Peter, James, John and Andrew asked Him privately:
4 “Xin Thầy cho chúng con biết bao giờ việc ấy xảy ra, và có dấu hiệu gì báo trước?”
“Tell us, when will these things be? And what will be the sign whenever all these things are about to be fulfilled?”
5 Chúa Giê-xu đáp: “Phải đề phòng, để các con khỏi bị lừa gạt.
So by way of an answer to them Jesus began by saying: “Take care that no one deceives you.
6 Nhiều người sẽ mạo danh Ta, tự xưng ‘ta là Đấng Mết-si-a.’ Họ làm cho nhiều người lầm lạc.
Because many will come in my name, saying, ‘I am he,’ and will deceive many.
7 Các con sẽ nghe chiến tranh bùng nổ, và những tin tức khủng khiếp về chiến tranh, nhưng các con đừng bối rối, vì những biến cố ấy phải xảy ra, nhưng chưa đến ngày tận thế.
But whenever you hear of wars and rumors of wars, do not let it distress you; because happen they must, but the end is not yet.
8 Dân tộc này sẽ tiến đánh dân tộc khác, nước nọ tuyên chiến với nước kia. Nhiều xứ sẽ bị động đất và đói kém. Đó chỉ là giai đoạn đầu của cơn đại nạn.
Because nation will be raised against nation, and kingdom against kingdom; and there will be earthquakes in various places, and there will be famines and tumults. These things are the beginning of birth pains.
9 Phải đề phòng! Người ta sẽ bắt giải các con ra tòa, đánh đập các con giữa hội đường. Vì Ta, các con sẽ bị xét xử trước mặt các vua và các tổng trấn. Đó là cơ hội để các con nói về Ta cho họ.
“But watch out for yourselves, because they will deliver you up to councils and flog you in synagogues, and you will be brought before rulers and kings for my sake, as a testimony to them.
10 Vì Phúc Âm phải được công bố cho mọi dân tộc đều biết, rồi mới đến ngày tận thế.
Also, the Gospel must first be proclaimed to all the ethnic nations.
11 Khi bị bắt đưa ra tòa, các con đừng lo phải nói những gì, nhưng chỉ nói những điều Chúa cho biết vào giờ đó. Lúc ấy không phải các con nói, nhưng chính Chúa Thánh Linh sẽ nói cho các con.
Now whenever they lead you away and deliver you up, do not worry beforehand nor premeditate what you will say; rather, whatever is given to you in that hour, speak that, because it will not be you doing the speaking, but the Holy Spirit.
12 Anh sẽ phản bội em, đem nộp em cho người ta giết, cha sẽ nộp con, con cái sẽ phản nghịch, đưa cha mẹ vào chỗ chết.
“Further, brother will betray brother to death and a father his child, and children will rise up against parents and cause them to be put to death.
13 Mọi người sẽ ganh ghét các con vì các con thuộc về Ta. Nhưng ai nhẫn nhục chịu đựng đến cuối cùng sẽ được cứu.
And you will be hated by all for my name's sake, yet he who endures to the end, he will be saved.
14 Khi các con thấy vật ghê tởm đặt tại Đền Thờ.” (Người đọc phải lưu ý!) “Ai đang ở xứ Giu-đê, phải trốn lên miền đồi núi,
“Now whenever you see the ‘abomination of desolation’, the one spoken of by Daniel the prophet, standing where he should not”—let the reader understand—“then let those who are in Judea flee to the mountains.
15 ai đang đứng ngoài hiên, đừng quay vào nhà góp nhặt của cải.
Let him who is on the housetop not go down into the house, nor enter to take anything out of his house.
16 Ai ở ngoài đồng, đừng trở về nhà lấy áo.
Let him who is in the field not return to his things to get his cloak.
17 Trong những ngày đó, không ai khổ cho bằng đàn bà có thai hay người mẹ có con còn bú!
But woe to those who are pregnant and to those who are nursing babies in those days!
18 Các con hãy cầu nguyện để biến cố đó đừng xảy ra vào mùa Đông.
And pray that your flight not take place in winter,
19 Vì lúc ấy sẽ có tai họa khủng khiếp chưa từng thấy trong lịch sử từ khi Đức Chúa Trời sáng tạo trời đất, và trong tương lai cũng chẳng bao giờ có nữa.
because those will be days of affliction such as there has not been the like from the beginning of the creation that God created until now, and never again shall be.
20 Nếu Đức Chúa Trời không rút ngắn những ngày tai họa, cả nhân loại sẽ bị diệt vong. Nhưng vì con dân Ngài, Chúa sẽ giảm bớt những ngày đó.
If the Lord did not cut those days short, no one would be saved; but for the sake of the elect, whom He chose, He did shorten the days.
21 Khi ấy, nếu ai bảo các con: ‘Đấng Mết-si-a vừa đến nơi kia,’ hay ‘Ngài ở đây,’ các con đừng tin.
“Then if anyone says to you, ‘Look, here is the Christ!’ ‘Look, there!’ do not believe it;
22 Vì những đấng Mết-si-a giả hay tiên tri giả sẽ xuất hiện và làm phép lạ để lừa gạt nhiều người, có thể đánh lừa cả con dân Chúa.
because false christs and false prophets will be raised up, and they will show signs and wonders so as to even mislead the elect, if that were possible.
23 Các con phải đề phòng! Ta đã nói trước mọi việc rồi!
So you watch out! See, I have told you everything in advance.
24 Trong những ngày đó, sau cơn đại nạn, mặt trời sẽ tối tăm, mặt trăng cũng không chiếu sáng,
“But in those days, after that tribulation, ‘the sun will be darkened, and the moon will not give its light;
25 các vì sao trên trời sẽ rơi rụng, và các quyền lực dưới bầu trời sẽ rung chuyển.
the stars of heaven will be falling, and the powers that are in the heavens will be shaken.’
26 Nhân loại sẽ trông thấy Con Người giáng xuống trong mây trời, với vinh quang và uy quyền tuyệt đối.
And then they will see the Son of the Man coming in clouds with great power and glory.
27 Ta sẽ sai các thiên sứ tập họp con dân Ta khắp bốn phương, từ những nơi chân trời góc biển.
And then He will send His angels and gather together His elect from the four winds, from earth's extreme point to heaven's extreme point.
28 Các con nên rút tỉa bài học cây vả. Khi cây đâm chồi nảy lộc, các con biết sắp đến mùa hạ.
“Now learn this example from the fig tree: whenever its branch becomes tender and sprouts leaves, one knows that the summer is near.
29 Cũng thế, khi thấy các dấu hiệu ấy xuất hiện, các con biết ngày Ta trở lại rất gần, Ta đã đến ngay bên cửa.
Even so you also, whenever you see these things happening, know that it is near—at the doors!
30 Ta quả quyết, thế hệ này chưa qua đi thì các biến cố ấy đã xảy ra rồi.
Assuredly I tell you that this generation will certainly not pass away until all these things happen.
31 Trời đất sẽ tiêu tan nhưng lời Ta vẫn còn mãi mãi.
The heaven and the earth will pass away, but my words will certainly not pass away.
32 Không một ai biết được ngày giờ tận thế. Ngay cả thiên sứ và chính Con Người cũng không biết. Chỉ Cha biết mà thôi.
“Now concerning that day or hour no one knows, not even the angels who are in heaven, not the Son, but only the Father.
33 Các con phải đề phòng, cảnh giác, vì không biết Ta đến giờ nào!
Watch! Keep alert! Pray! Because you do not know when that time will be.
34 Như trường hợp chủ nhà đi xa, giao cho đầy tớ mỗi người một việc, và bảo người gác cổng phải thức canh.
It is like a man off on a journey, having left his house and given the authority to his slaves, and to each his work; and he commanded the doorkeeper to keep watch.
35 Cũng thế, các con phải cảnh giác! Vì các con không biết giờ nào chủ nhà trở lại—có thể lúc trời vừa tối, hoặc nửa đêm, lúc gà gáy, hay buổi bình minh.
Therefore be watchful, because you do not know when the master of the house is coming—at evening or at midnight or at cockcrow or early morning—
36 Nếu chủ trở về bất ngờ, đừng để chủ bắt gặp các con đang ngủ.
lest coming suddenly he find you sleeping.
37 Lời Ta dặn các con, Ta cũng nói với mọi người: Phải cảnh giác chờ đợi Ta trở lại!”
The things I say to you, I say to all: Watch!”

< Mác 13 >