< Lê-vi 9 >
1 Tám ngày sau lễ tấn phong, Môi-se triệu tập A-rôn, các con trai A-rôn, cùng các vị trưởng lão của Ít-ra-ên.
On the eighth day, Moses [Drawn out] called Aaron [Light-bringer] and his sons, and the elders of Israel [God prevails];
2 Ông nói với A-rôn: “Anh hãy dâng lên Chúa Hằng Hữu một con bò con đực làm tế lễ chuộc tội, một con chiên đực làm tế lễ thiêu; cả hai con đều phải hoàn toàn, không tì vít.
and he said to Aaron [Light-bringer], “Take a calf from the herd for a habitual sin ·miss the mark· offering, and a ram for a burnt offering, without defect, and offer them before Adonai.
3 Anh cũng bảo người Ít-ra-ên dâng một con dê đực làm tế lễ chuộc tội; một con bò và một con chiên mỗi con một tuổi, không tì vít làm tế lễ thiêu;
You shall speak to the children of Israel [God prevails], saying, ‘Take a male goat for a habitual sin ·miss the mark· offering; and a calf and a lamb, both a year old, without defect, for a burnt offering;
4 một con bò và một con chiên đực làm tế lễ tạ ơn, và bột có pha dầu. Tất cả hãy dâng lên Chúa Hằng Hữu, vì hôm nay Ngài sẽ hiện ra với Ít-ra-ên.”
and a bull and a ram for peace offerings, to sacrifice before Adonai; and a meal offering mixed with oil: for today Adonai appears to you.’”
5 Theo lời Môi-se bảo, họ đem đến cửa Đền Tạm tất cả lễ vật trên. Toàn dân đều đến, đứng ra mắt Chúa Hằng Hữu.
They brought what Moses [Drawn out] enjoined before the Tent of Meeting: and all the congregation came near and stood before Adonai.
6 Môi-se nói với họ: “Đây là những điều Chúa Hằng Hữu phán bảo anh chị em làm, để vinh quang Ngài bày tỏ cho anh chị em.”
Moses [Drawn out] said, “This is the thing which Adonai enjoined that you should do: and the kavod Yahweh ·weighty glory of He sustains breathing· shall appear to you.”
7 Rồi Môi-se bảo A-rôn đến gần bàn thờ, dâng sinh tế chuộc tội và sinh tế thiêu để chuộc tội cho chính mình; rồi dâng sinh tế để chuộc tội lên Chúa Hằng Hữu cho dân, như lời Chúa dạy.
Moses [Drawn out] said to Aaron [Light-bringer], “Draw near to the altar, and offer your habitual sin ·miss the mark· offering, and your burnt offering, and make atonement for yourself, and for the people; and offer the offering of the people, and make atonement for them; as Adonai enjoined.”
8 Vậy A-rôn đến gần bàn thờ, giết con bò con làm sinh tế chuộc tội cho mình.
So Aaron [Light-bringer] came near to the altar, and killed the calf of the habitual sin ·miss the mark· offering, which was for himself.
9 Sau khi các con A-rôn lấy máu bò, A-rôn nhúng ngón tay trong máu bôi lên các sừng bàn thờ, rồi đổ phần còn lại dưới chân bàn thờ.
The sons of Aaron [Light-bringer] presented the blood to him; and he dipped his finger in the blood, and put it on the horns of the altar, and poured out the blood at the base of the altar:
10 A-rôn đốt mỡ, than, và túi mật của con sinh tế chuộc tội trên bàn thờ, như Chúa Hằng Hữu phán dạy Môi-se.
but the fat, and the kidneys, and the cover from the liver of the habitual sin ·miss the mark· offering, he burned upon the altar; as Adonai enjoined Moses [Drawn out].
11 Còn thịt và da, ông đem ra khỏi nơi đóng trại và đốt đi.
The meat and the skin he burned with fire outside the camp.
12 A-rôn giết con sinh tế lễ thiêu. Các con ông hứng lấy máu đem đến cho ông rảy khắp trên bàn thờ.
He killed the burnt offering; and Aaron [Light-bringer]’s sons delivered the blood to him, and he sprinkled it around on the altar.
13 Các con A-rôn cũng chặt thịt ra từng miếng đem cho ông, cùng với cái đầu. A-rôn thiêu tất cả trên bàn thờ.
They delivered the burnt offering to him, piece by piece, and the head: and he burned them upon the altar.
14 A-rôn lấy bộ lòng và chân con sinh tế rửa sạch, rồi cũng đem đốt trên bàn thờ.
He washed the innards and the legs, and burned them on the burnt offering on the altar.
15 Đến phần lễ vật của dân chúng, A-rôn bắt con dê đực giết đi, dâng lên làm lễ chuộc tội, cũng theo phương cách như trên.
He presented the people’s offering, and took the goat of the habitual sin ·miss the mark· offering which was for the people, and killed it, and offered it for sin ·err (the standard goal)·, like the first.
16 Ông lại dâng lễ thiêu của dân, đúng theo điều Chúa đã dạy.
He presented the burnt offering, and offered it according to the judgement.
17 A-rôn cũng dâng ngũ cốc, bốc đầy nắm tay, đem đốt trên bàn thờ. Lễ này khác với lễ thiêu dâng vào mỗi buổi sáng.
He presented the meal offering, and filled his hand from there, and burned it upon the altar, besides the burnt offering of the morning.
18 Sau đó, A-rôn giết con bò và con chiên; đây là lễ vật tạ ơn của dân chúng. Các con ông hứng lấy máu để ông đem rảy khắp trên bàn thờ.
He also killed the bull and the ram, the sacrifice of peace offerings, which was for the people: and Aaron [Light-bringer]’s sons delivered to him the blood, which he sprinkled around on the altar,
19 Họ cũng lấy mỡ của con bò và con chiên, gồm mỡ đuôi, mỡ bọc bộ lòng, cùng hai trái thận, và túi mật,
and the fat of the bull and of the ram, the fat tail, and that which covers the innards, and the kidneys, and the cover of the liver:
20 để mỡ lên trên ức của hai con sinh tế. A-rôn đốt mỡ trên bàn thờ,
and they put the fat upon the breasts, and he burned the fat on the altar:
21 còn hai cái ức và đùi được A-rôn dâng theo cách đưa qua đưa lại trước mặt Chúa Hằng Hữu, theo lời Môi-se dặn.
and the breasts and the right thigh Aaron [Light-bringer] waved for a wave offering before Adonai, as Moses [Drawn out] enjoined.
22 Sau khi đã dâng tế lễ chuộc tội, tế lễ thiêu, và tế lễ tạ ơn, A-rôn đưa tay về phía dân chúng, chúc phước cho họ, rồi ông đi xuống.
Aaron [Light-bringer] lifted up his hands toward the people, and blessed them; and he came down from offering the habitual sin ·miss the mark· offering, and the burnt offering, and the peace offerings.
23 A-rôn theo Môi-se vào Đền Tạm. Khi trở ra, hai ông liền chúc phước cho dân chúng lần nữa. Lúc ấy vinh quang của Chúa Hằng Hữu bày tỏ trước sự chiêm ngưỡng của toàn dân.
Moses [Drawn out] and Aaron [Light-bringer] went into the Tent of Meeting, and came out, and blessed the people: and the kavod Yahweh ·weighty glory of He sustains breathing· appeared to all the people.
24 Lửa lóe ra từ trước mặt Chúa Hằng Hữu, thiêu hóa sinh tế lễ thiêu và mỡ trên bàn thờ. Thấy thế, toàn dân reo mừng và cung kính sấp mình thờ lạy.
Fire came out from before Adonai, and consumed the burnt offering and the fat upon the altar. When all the people saw it, they shouted, and fell on their faces.