< Lê-vi 15 >
1 Chúa Hằng Hữu phán bảo Môi-se và A-rôn:
The Lord told Moses and Aaron,
2 “Truyền cho người Ít-ra-ên biết rằng một người đàn ông di tinh sẽ bị coi là không sạch.
“Tell the Israelites, When any man has a discharge from his genitals, the discharge is unclean.
3 Những điều sau đây áp dụng cho trường hợp một người di tinh, và cũng áp dụng cho cả lúc người ấy ngưng di tinh nữa:
The uncleanness comes from his discharge, whether his body allows it to flow out or blocks it. It makes him unclean.
4 Giường người ấy nằm và bất kỳ vật gì người ấy ngồi lên đều không sạch.
Any bed the man with the discharge lies on will be unclean, and anything he sits on will be unclean.
5 Ai đụng đến giường người ấy phải giặt quần áo mình, phải tắm, và bị ô uế cho đến tối.
Anyone who touches his bed has to wash their clothes, and wash themselves with water, and they will be unclean until the evening.
6 Ai ngồi trên vật gì người ấy đã ngồi lên, phải giặt quần áo mình, phải tắm, và bị ô uế cho đến tối.
Anyone who sits on whatever the man was sitting on has to wash their clothes, and wash themselves with water, and they will be unclean until the evening.
7 Ai đụng đến người ấy phải giặt quần áo mình, phải tắm, và bị ô uế cho đến tối.
Anyone who touches the man's body has to wash their clothes, and wash themselves with water, and they will be unclean until the evening.
8 Nếu người ấy nhổ trúng phải một người sạch, người này phải giặt quần áo mình, phải tắm, và bị ô uế cho đến tối.
If the man with the discharge spits on anyone who is clean, they have to wash their clothes, and wash themselves with water, and they will be unclean until the evening.
9 Yên ngựa, yên xe người ấy ngồi lên sẽ không sạch.
Whatever the man sits on when he's riding will be unclean.
10 Vậy, người nào đụng đến vật gì người ấy nằm hay ngồi lên sẽ bị ô uế cho đến tối. Người có bổn phận mang những đồ vật ấy đi, phải giặt quần áo mình, phải tắm, và bị ô uế cho đến tối.
Anyone who touches whatever was under him will be unclean until the evening. Anyone who picks these things up has to wash their clothes, and wash themselves with water, and they will be unclean until the evening.
11 Nếu người ấy đụng đến ai mà không rửa tay trước, thì người bị đụng phải giặt quần áo mình, phải tắm, bị ô uế cho đến tối.
If the man with the discharge touches anyone without washing his hands with water first, the person who was touched has to wash their clothes, and wash themselves with water, and they will be unclean until the evening.
12 Nếu người ấy đụng đến đồ dùng bằng đất, thì đồ ấy phải bị đập vỡ, nếu là đồ dùng bằng gỗ, thì phải đem rửa sạch.
Any clay item touched by the man must be broken, and any wooden item must be washed with water.
13 Khi chứng di tinh chấm dứt, người ấy có bảy ngày để tẩy sạch mình, phải giặt quần áo, phải tắm tại một dòng nước chảy, và được sạch.
Once the discharge has healed, the man must allocate seven days for his cleaning process, wash his clothes, and wash himself in fresh water, and he shall be clean.
14 Ngày thứ tám, người ấy sẽ đem đến cho thầy tế lễ tại cửa Đền Tạm, trước mặt Chúa Hằng Hữu hai chim cu hoặc hai bồ câu con.
On the eighth day he must take two turtledoves or two young pigeons, come before the Lord at the entrance to the Tent of Meeting, and give them to the priest.
15 Thầy tế lễ sẽ dâng một con làm tế lễ chuộc tội, một con làm tế lễ thiêu. Vậy, thầy tế lễ dâng sinh tế chuộc tội cho người ấy trước mặt Chúa Hằng Hữu.
The priest will sacrifice them, one as a sin offering and the other as a burnt offering. This is how the priest will make the man right before the Lord because of his discharge.
16 Khi một người đàn ông xuất tinh, người ấy phải tắm toàn thân trong nước, và bị ô uế cho đến tối.
When a man has a release of semen, he must wash his whole body with water, and he will be unclean until the evening.
17 Quần áo, cùng đồ dùng bằng da bị dính phải, phải đem giặt đi và bị ô uế cho đến tối.
Any clothing or leather that the release of semen falls on must be washed with water, and it will remain unclean until the evening.
18 Người đàn ông cũng như đàn bà phải tắm sau lúc giao hợp và bị ô uế cho đến tối.
If a man sleeps with a woman and there is a release of semen, both of them must wash with water, and they will remain unclean until the evening.
19 Một người đàn bà có kinh sẽ bị ô uế trong bảy ngày, ai đụng đến người ấy sẽ bị ô uế cho đến tối.
When a woman has a discharge of blood from her body, she will be unclean because of her period for seven days, and anyone who touches her will be unclean until the evening.
20 Bất kỳ vật gì người ấy nằm hoặc ngồi lên đều không sạch.
Anything she lies or sits on during her period will be unclean,
21 Ai đụng đến giường người ấy nằm thì phải giặt quần áo mình, phải tắm, và bị ô uế đến tối.
and anyone who touches her bed must wash their clothes and wash themselves with water, and will be unclean until the evening.
22 Ai đụng đến vật gì người ấy ngồi lên cũng vậy.
Anyone who touches what she was sitting on has to wash their clothes, and wash themselves with water, and they will be unclean until the evening.
23 Bất kỳ là giường người ấy nằm hay vật gì người ấy ngồi lên, hễ ai đụng vào, đều bị ô uế đến tối.
Whether it's a bed or something she was sitting on, anyone who touches it will be unclean until the evening.
24 Nếu một người đàn ông giao hợp với người đàn bà trong thời gian bị ô uế, sẽ bị ô uế trong bảy ngày, giường nào người đàn ông này nằm cũng sẽ ô uế.
If a man sleeps with her and the blood from her period touches him, he will be unclean for seven days, and any bed he lies on will be unclean.
25 Nếu một người đàn bà ra máu nhiều ngày ngoài thời gian có kinh, hoặc ra máu lâu quá thời kỳ có kinh thông thường, thì người ấy sẽ không sạch suốt thời gian ra máu, cũng như lúc có kinh.
When a woman has a discharge of blood for several days when it's not the time for her period, or if it continues past her period, she will be unclean for the whole time she is bleeding, not just for the days of her period.
26 Giường nào người ấy nằm, vật gì người ấy ngồi lên sẽ không sạch, cũng như lúc có kinh.
Any bed she lies on or anything she sits on while she has her discharge will be unclean, just as her bed is during her period.
27 Ai đụng đến các vật ấy sẽ bị ô uế, phải giặt quần áo mình, tắm rửa, và bị ô uế cho đến tối.
Anyone who touches them has to wash their clothes, and wash themselves with water, and they will be unclean until the evening.
28 Bảy ngày sau khi chứng ra máu chấm dứt, người ấy sẽ được sạch.
Once the woman's discharge has healed, she must allocate seven days for her cleaning process, wash her clothes, and wash herself in fresh water, and she shall be clean.
29 Ngày thứ tám, người ấy sẽ đem đến cho thầy tế lễ tại cửa Đền Tạm hai chim cu hoặc hai bồ câu con.
On the eighth day she must take two turtledoves or two young pigeons, come before the Lord at the entrance to the Tent of Meeting, and give them to the priest.
30 Thầy tế lễ sẽ dâng một con làm tế lễ chuộc tội, một con làm tế lễ thiêu. Vậy thầy tế lễ làm lễ chuộc tội cho người ấy trước mặt Chúa Hằng Hữu.
The priest will sacrifice them, one as a sin offering and the other as a burnt offering. This is how the priest will make her right before the Lord because of her discharge.
31 Như vậy, các ngươi sẽ tẩy sạch người Ít-ra-ên khi họ bị ô uế, nếu không, họ phải chết, vì làm ô uế Đền Tạm của Ta ở giữa họ.
This is how you must stop the Israelites from becoming ceremonially unclean, so that they don't die by making my Tabernacle unclean, the place where I live with them.
32 Đó là luật liên hệ đến đàn ông vì chứng di tinh và xuất tinh trở nên ô uế;
These are the regulations regarding a man who has a discharge, a man who has a release of semen that makes him unclean,
33 liên hệ đến đàn bà có kinh, hoặc ra máu, và trường hợp đàn ông giao hợp với đàn bà đang bị ô uế.”
a woman during her period, any male or female who has a discharge, and a man who sleeps with an unclean woman.”