< Giăng 17 >
1 Sau khi dạy dỗ xong, Chúa Giê-xu ngước mắt lên trời cầu nguyện: “Thưa Cha, giờ đã đến, xin Cha bày tỏ vinh quang Con để Con làm rạng rỡ vinh quang Cha.
THESE things spake Jesus, and lifted up his eyes to heaven, and said, Father, the hour is come; glorify thy Son, that thy Son may glorify thee:
2 Cha đã trao cho Con uy quyền trên cả nhân loại, để Con ban sự sống vĩnh cửu cho những người Cha đã giao thác. (aiōnios )
even as thou hast given him authority over all flesh, that with regard to all those whom thou hast given him, he should give to them eternal life: (aiōnios )
3 Họ được sống vĩnh cửu khi nhận biết Cha là Đức Chúa Trời chân thật duy nhất, và nhìn nhận Chúa Cứu Thế Giê-xu, Đấng Ngài sai đến. (aiōnios )
and this is eternal life, that they should know thee the only true God, and him whom thou hast sent, Jesus, the Messiah. (aiōnios )
4 Con đã làm rạng rỡ vinh quang Cha trên đất, hoàn tất mọi việc Cha ủy thác.
I have glorified thee upon earth: I have completed the work which thou gavest me to perform.
5 Thưa Cha, giờ đây xin Cha làm sáng tỏ vinh quang Con trước mặt Cha, là vinh quang chung của Cha và Con trước khi sáng tạo trời đất.
And now, Father, do thou glorify me with thyself in the glory which I held with thee before the world was.
6 Con đã giãi bày Danh Cha cho những người Cha chọn giữa thế gian và giao thác cho Con. Họ luôn thuộc về Cha. Cha đã giao họ cho Con, và họ luôn vâng giữ lời Cha.
I have made known thy name to the persons whom thou gavest me out of the world: for thee they had a being, and to me thou hast given them; and thy word have they kept.
7 Họ biết rõ mọi điều Con có đều do Cha cho,
Now have they known, that all things whatsoever thou hast given me are from thee.
8 vì Cha dạy Con điều gì, Con cũng truyền cho họ. Họ nhận và biết rằng Con đến từ nơi Cha, và tin rằng Cha đã sai Con.
For the declarations which thou gavest to me I have delivered to them; and they have received them, and have known assuredly that I came out from thee, and they have believed that thou hast sent me.
9 Giờ đây, Con không cầu nguyện cho thế gian, nhưng Con cầu xin cho những người Cha đã giao thác,
I entreat for them: I make no request for the world; but for those thou hast given me; for they are thine.
10 vì họ vẫn thuộc về Cha cũng như mọi người của Cha đều thuộc về Con. Họ chính là vinh quang của Con.
And all mine are thine, and thine mine; and I have been glorified in them.
11 Con sắp từ giã thế gian để trở về với Cha, nhưng họ vẫn còn ở lại. Thưa Cha Chí Thánh, xin lấy Danh Cha bảo vệ những người Cha giao cho Con để họ đồng tâm hợp nhất như Cha với Con.
And now no longer am I in this world, but these are in the world, and I am coming to thee. Holy Father! preserve them for thy name’s sake whom thou hast given me, that they may be one, as we are.
12 Trong thời gian sống với họ, Con luôn luôn bảo vệ, che chở họ trong Danh Cha. Mọi người Cha giao thác, Con đều bảo vệ an toàn, ngoại trừ một người ngoan cố đi vào con đường chết, đúng như Thánh Kinh đã chép.
When I was with them in the world, I preserved them by thy name: those whom thou hast given me have I guarded, and not one of them is perished, except the son of perdition; that the scripture might be fulfilled.
13 Con sắp về với Cha. Nhưng khi còn ở thế gian, Con cho họ biết những điều này để lòng họ được tràn ngập niềm vui của Con.
But now I am coming to thee; and I am speaking these things in the world, that they might have my joy fulfilled in themselves.
14 Con đã truyền lời Cha cho họ, nên người đời thù ghét họ, vì họ không thuộc về thế gian cũng như Con không thuộc về thế gian.
I have given them thy word and the world hath hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world.
15 Con không cầu xin Cha rút họ ra khỏi thế gian, nhưng xin Cha giữ họ khỏi điều gian ác.
I entreat not that thou shouldest take them out of the world, but that thou shouldest preserve them from the wicked one.
16 Họ không thuộc về thế gian cũng như Con không thuộc về thế gian.
They are not of the world, just as I am not of the world.
17 Xin Cha dùng chân lý thánh hóa họ. Lời Cha chính là chân lý.
Sanctify them by thy truth: thy word is truth.
18 Như Cha đã sai Con vào thế gian, Con cũng sai họ đi khắp thế giới.
As thou hast sent me into the world, even so have I sent them into the world.
19 Con đã cho chính mình là của lễ thánh hóa vì họ, để họ được thánh hóa nhờ chân lý của Cha.
And for them I devote myself, that they also might be sanctified by the truth.
20 Không những Con cầu xin cho họ, Con còn cầu xin cho những người sẽ tin Con nhờ lời chứng của họ.
And not for them do I make request only, but also for those who shall believe in me through their word;
21 Xin Cha cho các môn đệ mới cũ đều hợp nhất, cũng như Cha và Con là một—Cha ở trong Con, thưa Cha, và Con ở trong Cha. Để họ ở trong Chúng Ta, rồi nhân loại sẽ tin rằng Cha đã sai Con.
that all may be one; as thou, Father, in me, and I in thee, that these also may be one in us: that the world may believe that thou hast sent me.
22 Con đã cho họ vinh quang Cha cho Con, để họ hợp nhất như Cha và Con đã hợp nhất.
And I have given them the glory, which thou hast given me; that they may be one, even as we are one:
23 Con ở trong họ và Cha ở trong Con để giúp họ hoàn toàn hợp nhất. Nhờ đó nhân loại sẽ biết Cha đã sai Con đến, và Cha yêu họ như Cha đã yêu Con.
I in them, and thou in me, that they may be perfected into one; and that the world may know that thou hast sent me, and hast loved them, as thou hast loved me.
24 Thưa Cha, Con muốn Con ở đâu, những người Cha giao cho Con cũng ở đó để họ chiêm ngưỡng vinh quang Cha đã cho Con, vì Cha đã yêu Con trước khi sáng tạo trời đất!
Father, those whom thou hast given me, I will that where I am they may also be with me; that they may behold my glory, which thou gavest me: because thou hast loved me before the foundation of the world.
25 Thưa Cha Công Chính, thế gian không biết Cha, nhưng Con biết; và những môn đệ này cũng biết Cha đã sai Con.
Righteous Father! though the world hath not known thee, yet I have known thee, and these have known that thou hast sent me.
26 Con đã bày tỏ Cha cho họ, và Con sẽ giãi bày thêm nữa. Để tình yêu của Cha cho Con sẽ ở trong họ, và để Con sống trong lòng họ.”
And I have made known to them thy name, and will make it known: that the love wherewith thou hast loved me may be in them, and I in them.