< Giăng 14 >

1 “Lòng các con đừng xao xuyến. Các con đang tin cậy Đức Chúa Trời thể nào, hãy tin Ta thể ấy.
Let not your heart be troubled: believe in God, believe also in me.
2 Trong nhà Cha Ta có nhiều chỗ ở. Nếu không, Ta đã nói cho các con rồi. Ta đi chuẩn bị chỗ ở cho các con.
In my Father's house there are many mansions; if not, I would have told you. I am going to prepare a place for you.
3 Khi chuẩn bị xong, Ta sẽ trở lại đón các con về với Ta để các con ở cùng Ta mãi mãi.
And as I go to prepare a place for you, I will come again, and receive you to myself, that where I am, ye may also be.
4 Các con đều biết đường đến nơi Ta đi.”
And ye know where I am going, and ye know the way.
5 Thô-ma thưa: “Chúng con không biết Chúa đi đâu, làm sao biết đường mà đến?”
Thomas saith unto Him, Lord, we know not whither thou art going, and how can we know the way?
6 Chúa Giê-xu đáp: “Ta là con đường, chân lý, và nguồn sống. Nếu không nhờ Ta, không ai được đến với Cha.
Jesus saith unto him, I am the way, and the truth, and the life: no man cometh unto the Father but by me.
7 Đã biết Ta, các con cũng biết Cha Ta. Từ nay, các con biết Ngài và đã thấy Ngài!”
If ye had known me, ye would have known my Father also: and from henceforth ye do know Him, and may be said to have seen Him.
8 Phi-líp nói: “Thưa Chúa, xin chỉ Cha cho chúng con là đủ.”
Philip saith unto Him, Lord, shew us the Father, and it sufficeth us.
9 Chúa Giê-xu đáp: “Này Phi-líp, Ta ở với các con đã lâu mà con chưa biết Ta sao? Ai thấy Ta tức là thấy Cha! Sao con còn xin Ta chỉ Cha cho các con?
Jesus saith unto him, Have I been so long with you, and dost thou not know me? Philip, he that hath seen me, hath seen the Father: and how then dost thou say, Shew us the Father?
10 Con không tin Ta ở trong Cha và Cha ở trong Ta sao? Những lời Ta nói với các con không phải Ta tự nói, nhưng chính Cha ở trong Ta đã nói ra lời Ngài.
Dost thou not believe that I am in the Father, and the Father in me? as to the words which I speak to you, I speak them not of my self; and the Father who abideth in me, doth the works.
11 Các con phải tin Ta ở trong Cha và Cha ở trong Ta. Nếu không, các con hãy tin công việc Ta.
Believe me therefore that I am in the Father, and the Father in me: at lest, believe me for the very works.
12 Ta quả quyết với các con, ai tin Ta sẽ làm những việc Ta làm, lại làm việc lớn hơn nữa, vì Ta sắp về với Cha.
Verily, verily I say unto you, he that believeth on me, the works that I perform he also shall perform, and greater than these shall he do: because I am going to the Father.
13 Các con nhân danh Ta cầu xin bất cứ điều gì, Ta sẽ làm cho để Cha được tôn vinh.
And whatsoever ye shall ask in my name, I will do it: that the Father may be glorified in the Son.
14 Phải, các con nhân danh Ta cầu xin bất cứ điều gì, Ta sẽ làm cho!”
If ye ask any thing in my name, I will do it.
15 “Nếu các con yêu thương Ta, hãy vâng giữ mệnh lệnh Ta.
If ye love me, keep my commandments. And I will ask the Father,
16 Ta sẽ cầu xin Cha ban cho các con Đấng An Ủi khác để sống với các con mãi mãi. (aiōn g165)
and He will give you another comforter to abide with you for ever: (aiōn g165)
17 Ngài là Chúa Thánh Linh, Thần Chân lý. Thế gian không thể tiếp nhận Ngài, vì họ chẳng thấy cũng chẳng biết Ngài. Nhưng các con biết Ngài vì Ngài vẫn sống với các con và sẽ ở trong các con.
even the Spirit of truth, whom the world cannot receive, because it seeth Him not, neither knoweth Him: but ye know Him, because He abideth with you, and shall be in you.
18 Ta không để các con bơ vơ như trẻ mồ côi, Ta sẽ đến với các con.
I will not leave you orphans: I will come to you.
19 Không bao lâu nữa người đời chẳng còn thấy Ta, nhưng các con sẽ thấy Ta, vì Ta sống thì các con cũng sẽ sống.
Yet a little while, and the world shall see me no more; but ye shall see me: and because I live, ye shall live also.
20 Ngày Ta sống lại, các con sẽ biết Ta ở trong Cha, các con ở trong Ta và Ta ở trong các con.
Then ye shall know that I am in my Father, and you in me, and I in you.
21 Ai vâng giữ mệnh lệnh Ta là người yêu thương Ta. Người yêu thương Ta sẽ được Cha Ta yêu thương. Ta cũng yêu thương và cho người ấy biết Ta.”
He that hath my commandments and keepeth them, he it is that loveth me: and he that loveth me shall be loved of my Father, and I will love him, and will manifest my self to him.
22 Giu-đa (không phải Ích-ca-ri-ốt, nhưng là một môn đệ khác cùng tên) hỏi Chúa: “Thưa Chúa, tại sao Chúa không cho cả thế gian cùng biết, mà chỉ bày tỏ cho chúng con?”
Judas (not the Iscariot) saith unto Him, Lord, how is it that thou wilt manifest thy self to us, and not to the world?
23 Chúa Giê-xu đáp: “Ta chỉ bày tỏ cho những người yêu thương Ta và vâng giữ lời Ta. Cha Ta yêu thương họ, Chúng Ta sẽ đến và sống với họ.
Jesus answered and said unto him, If any one love me, he will observe my word: and my Father will love him, and we will come unto him, and will make our abode with him.
24 Người không yêu thương Ta chẳng vâng giữ lời Ta. Lời các con nghe Ta nói chẳng phải của Ta nhưng của Cha là Đấng đã sai Ta.
He that doth not love me, doth not observe my words: and yet the word that ye hear, is not mine, but the Father's who hath sent me.
25 Ta phán với các con những điều này khi Ta còn ở với các con.
These things have I spoken unto you, while I have been with you.
26 Nhưng Đấng An Ủi là Chúa Thánh Linh mà Cha nhân danh Ta sai đến, sẽ dạy dỗ các con mọi điều, nhắc các con nhớ mọi lời Ta đã phán.
But the comforter, that is the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, will teach you all things, and bring to your remembrance all that I have said unto you.
27 Ta để lại cho các con sự bình an trong tâm hồn. Ta ban cho các con sự bình an, chẳng phải sự bình an của trần gian cho. Lòng các con đừng bối rối, sợ hãi.
Peace I leave with you, my peace I give unto you; not as the world giveth, do I give unto you. Let not your heart be troubled, neither let it be afraid.
28 Các con ghi nhớ lời Ta đã phán: Ta đi rồi sẽ trở lại với các con. Nếu các con yêu thương Ta, các con vui mừng khi Ta về với Cha, vì Cha cao quý hơn Ta.
Ye have heard, how I said unto you, "I am going away, and I shall come again to you." If ye loved me, ye would rejoice that I said, I am going to the Father: for my Father is greater than I.
29 Nay Ta nói trước, để khi việc xảy ra, các con sẽ tin lời Ta.
And now I have told you before it come to pass, that when it cometh to pass ye may believe.
30 Ta không còn thì giờ nói nhiều với các con nữa, vì Sa-tan sắp đến. Nó không có quyền gì trên Ta,
I shall not have much more conversation with you: for the prince of this world is coming; not that he hath any thing in me,
31 nhưng nhân loại phải biết Ta yêu Cha Ta và làm mọi điều Cha truyền bảo. Này, chúng ta hãy đi nơi khác.”
but that the world may know that I love the Father, and that I do as the Father hath commanded me. Arise, let us go hence.

< Giăng 14 >