< Gióp 9 >

1 Bấy giờ Gióp trả lời:
ויען איוב ויאמר
2 “Phải, tôi biết mọi điều này là đúng. Nhưng có ai dám công bố vô tội trước mặt Đức Chúa Trời không?
אמנם ידעתי כי-כן ומה-יצדק אנוש עם-אל
3 Nếu có ai muốn tranh luận với Đức Chúa Trời, một nghìn câu chẳng đối đáp được một.
אם-יחפץ לריב עמו-- לא-יעננו אחת מני-אלף
4 Vì Đức Chúa Trời khôn ngoan và mạnh mẽ vô cùng. Có ai từng thách thức Chúa mà được thành công chăng?
חכם לבב ואמיץ כח-- מי-הקשה אליו וישלם
5 Chúa dời núi, núi không hay biết, cơn giận Ngài lật đổ núi non.
המעתיק הרים ולא ידעו-- אשר הפכם באפו
6 Chính tay Chúa làm rung chuyển đất, các trụ nền nó cũng lung lay.
המרגיז ארץ ממקומה ועמודיה יתפלצון
7 Nếu Chúa ra lệnh, mặt trời sẽ không mọc và những vì sao chẳng dám hiện ra.
האמר לחרס ולא יזרח ובעד כוכבים יחתם
8 Chỉ một mình Chúa giăng trải các tầng trời và giẫm đạp trên từng cơn sóng biển.
נטה שמים לבדו ודורך על-במתי ים
9 Ngài tạo dựng tất cả vì sao—sao Bắc Đẩu và sao Thiên Lang, sao Thất Tinh và những chòm sao của phương nam.
עשה-עש כסיל וכימה וחדרי תמן
10 Chúa làm những việc vĩ đại, không sao hiểu thấu. Ngài thực hiện những diệu kỳ, không sao đếm xuể.
עשה גדלות עד-אין חקר ונפלאות עד-אין מספר
11 Chúa đến gần, tôi không thể thấy. Khi Ngài đi qua, tôi cũng chẳng hay.
הן יעבר עלי ולא אראה ויחלף ולא-אבין לו
12 Nếu Chúa bắt ai phải chết, ai dám ngăn lại? Ai dám hỏi: ‘Chúa đang làm gì?’
הן יחתף מי ישיבנו מי-יאמר אליו מה-תעשה
13 Vì Đức Chúa Trời không ngừng cơn thịnh nộ. Ngay cả kẻ cùng phe với Ra-háp cũng nằm rạp dưới chân Ngài.
אלוה לא-ישיב אפו תחתו שחחו עזרי רהב
14 Vậy tôi là ai mà dám đối đáp cùng Đức Chúa Trời hay tìm lời tranh luận cùng Ngài?
אף כי-אנכי אעננו אבחרה דברי עמו
15 Nếu tôi đúng, tôi cũng không dám nói. Tôi chỉ có thể cầu xin Chúa xót thương.
אשר אם-צדקתי לא אענה למשפטי אתחנן
16 Dù nếu tôi cầu xin và được Chúa đáp lời, tôi cũng không chắc Ngài chịu lắng nghe tôi.
אם-קראתי ויענני-- לא-אאמין כי-יאזין קולי
17 Vì Ngài diệt tôi trong bão tố và gia tăng thương tích cho tôi vô cớ.
אשר-בשערה ישופני והרבה פצעי חנם
18 Ngài không cho tôi kịp lấy lại hơi thở, nhưng chồng chất lên tôi bao nỗi đắng cay.
לא-יתנני השב רוחי כי ישבעני ממררים
19 Nếu hỏi về năng lực, Ngài là Đấng mạnh mẽ. Nếu nói về công lý, ai dám cáo kiện Ngài?
אם-לכח אמיץ הנה ואם-למשפט מי יועידני
20 Dù tôi vô tội, chính miệng tôi sẽ lên án tôi có tội. Dù tôi có trọn lành, Chúa cũng sẽ chứng minh tôi gian ác.
אם-אצדק פי ירשיעני תם-אני ויעקשני
21 Dù tôi vô tội, nhưng có gì khác cho tôi đâu— tôi khinh khi cuộc sống mình.
תם-אני לא-אדע נפשי אמאס חיי
22 Người vô tội hay người gian ác, tất cả đều như nhau trước mặt Đức Chúa Trời. Thế cho nên tôi nói: ‘Ngài diệt người trọn lành cùng người gian ác,’
אחת היא על-כן אמרתי--תם ורשע הוא מכלה
23 Khi tai họa quét ngang, Chúa cười nhạo sự chết của người vô tội.
אם-שוט ימית פתאם-- למסת נקים ילעג
24 Khi đất nước rơi vào tay kẻ ác, Đức Chúa Trời che mắt quan tòa. Nếu không phải Chúa, còn ai làm được?
ארץ נתנה ביד-רשע-- פני-שפטיה יכסה אם-לא אפוא מי-הוא
25 Ngày đời con qua mau hơn người chạy. Chúng trôi đi không thấy một niềm vui.
וימי קלו מני-רץ ברחו לא-ראו טובה
26 Nó lướt nhanh như thuyền nan, như đại bàng lao xuống con mồi.
חלפו עם-אניות אבה כנשר יטוש עלי-אכל
27 Nếu con quyết định không than phiền trách móc, cố đổi mặt âu sầu nên vui vẻ,
אם-אמרי אשכחה שיחי אעזבה פני ואבליגה
28 con cũng phải nhận thêm nhiều đau khổ, vì con biết con sẽ không được kể là vô tội, lạy Đức Chúa Trời.
יגרתי כל-עצבתי ידעתי כי-לא תנקני
29 Con sẽ bị kết án. Còn nhọc công cố gắng làm gì?
אנכי ארשע למה-זה הבל איגע
30 Ngay cả nếu con tắm trong tuyết và rửa tay con bằng thuốc tẩy,
אם-התרחצתי במו- (במי-) שלג והזכותי בבר כפי
31 thì Chúa cũng dìm con xuống hố bùn, quần áo con cũng sẽ ghê tởm con.
אז בשחת תטבלני ותעבוני שלמותי
32 Đức Chúa Trời đâu phải là loài người như con, nên con không thể tranh luận với Ngài hay đưa Ngài ra xét xử.
כי-לא-איש כמוני אעננו נבוא יחדו במשפט
33 Ước gì có người trung gian giữa Chúa với con, là người có thể mang con gần với Chúa.
לא יש-בינינו מוכיח-- ישת ידו על-שנינו
34 Người trung gian có thể can ngăn Đức Chúa Trời thôi đánh con, để con không còn khiếp sợ trước hình phạt của Ngài.
יסר מעלי שבטו ואמתו אל-תבעתני
35 Bấy giờ con có thể thưa chuyện với Ngài không sợ sệt, nhưng bây giờ con không được như thế.”
אדברה ולא איראנו כי לא-כן אנכי עמדי

< Gióp 9 >