< Gióp 9 >
2 “Phải, tôi biết mọi điều này là đúng. Nhưng có ai dám công bố vô tội trước mặt Đức Chúa Trời không?
“Truly I know that it is so, but how can man be just with God?
3 Nếu có ai muốn tranh luận với Đức Chúa Trời, một nghìn câu chẳng đối đáp được một.
If he is pleased to contend with him, he can’t answer him one time in a thousand.
4 Vì Đức Chúa Trời khôn ngoan và mạnh mẽ vô cùng. Có ai từng thách thức Chúa mà được thành công chăng?
God is wise in heart, and mighty in strength. Who has hardened himself against him and prospered?
5 Chúa dời núi, núi không hay biết, cơn giận Ngài lật đổ núi non.
He removes the mountains, and they don’t know it, when he overturns them in his anger.
6 Chính tay Chúa làm rung chuyển đất, các trụ nền nó cũng lung lay.
He shakes the earth out of its place. Its pillars tremble.
7 Nếu Chúa ra lệnh, mặt trời sẽ không mọc và những vì sao chẳng dám hiện ra.
He commands the sun and it doesn’t rise, and seals up the stars.
8 Chỉ một mình Chúa giăng trải các tầng trời và giẫm đạp trên từng cơn sóng biển.
He alone stretches out the heavens, and treads on the waves of the sea.
9 Ngài tạo dựng tất cả vì sao—sao Bắc Đẩu và sao Thiên Lang, sao Thất Tinh và những chòm sao của phương nam.
He makes the Bear, Orion, and the Pleiades, and the rooms of the south.
10 Chúa làm những việc vĩ đại, không sao hiểu thấu. Ngài thực hiện những diệu kỳ, không sao đếm xuể.
He does great things past finding out; yes, marvelous things without number.
11 Chúa đến gần, tôi không thể thấy. Khi Ngài đi qua, tôi cũng chẳng hay.
Behold, he goes by me, and I don’t see him. He passes on also, but I don’t perceive him.
12 Nếu Chúa bắt ai phải chết, ai dám ngăn lại? Ai dám hỏi: ‘Chúa đang làm gì?’
Behold, he snatches away. Who can hinder him? Who will ask him, ‘What are you doing?’
13 Vì Đức Chúa Trời không ngừng cơn thịnh nộ. Ngay cả kẻ cùng phe với Ra-háp cũng nằm rạp dưới chân Ngài.
“God will not withdraw his anger. The helpers of Rahab stoop under him.
14 Vậy tôi là ai mà dám đối đáp cùng Đức Chúa Trời hay tìm lời tranh luận cùng Ngài?
How much less will I answer him, and choose my words to argue with him?
15 Nếu tôi đúng, tôi cũng không dám nói. Tôi chỉ có thể cầu xin Chúa xót thương.
Though I were righteous, yet I wouldn’t answer him. I would make supplication to my judge.
16 Dù nếu tôi cầu xin và được Chúa đáp lời, tôi cũng không chắc Ngài chịu lắng nghe tôi.
If I had called, and he had answered me, yet I wouldn’t believe that he listened to my voice.
17 Vì Ngài diệt tôi trong bão tố và gia tăng thương tích cho tôi vô cớ.
For he breaks me with a storm, and multiplies my wounds without cause.
18 Ngài không cho tôi kịp lấy lại hơi thở, nhưng chồng chất lên tôi bao nỗi đắng cay.
He will not allow me to catch my breath, but fills me with bitterness.
19 Nếu hỏi về năng lực, Ngài là Đấng mạnh mẽ. Nếu nói về công lý, ai dám cáo kiện Ngài?
If it is a matter of strength, behold, he is mighty! If of justice, ‘Who,’ says he, ‘will summon me?’
20 Dù tôi vô tội, chính miệng tôi sẽ lên án tôi có tội. Dù tôi có trọn lành, Chúa cũng sẽ chứng minh tôi gian ác.
Though I am righteous, my own mouth will condemn me. Though I am blameless, it will prove me perverse.
21 Dù tôi vô tội, nhưng có gì khác cho tôi đâu— tôi khinh khi cuộc sống mình.
I am blameless. I don’t respect myself. I despise my life.
22 Người vô tội hay người gian ác, tất cả đều như nhau trước mặt Đức Chúa Trời. Thế cho nên tôi nói: ‘Ngài diệt người trọn lành cùng người gian ác,’
“It is all the same. Therefore I say he destroys the blameless and the wicked.
23 Khi tai họa quét ngang, Chúa cười nhạo sự chết của người vô tội.
If the scourge kills suddenly, he will mock at the trial of the innocent.
24 Khi đất nước rơi vào tay kẻ ác, Đức Chúa Trời che mắt quan tòa. Nếu không phải Chúa, còn ai làm được?
The earth is given into the hand of the wicked. He covers the faces of its judges. If not he, then who is it?
25 Ngày đời con qua mau hơn người chạy. Chúng trôi đi không thấy một niềm vui.
“Now my days are swifter than a runner. They flee away. They see no good.
26 Nó lướt nhanh như thuyền nan, như đại bàng lao xuống con mồi.
They have passed away as the swift ships, as the eagle that swoops on the prey.
27 Nếu con quyết định không than phiền trách móc, cố đổi mặt âu sầu nên vui vẻ,
If I say, ‘I will forget my complaint, I will put off my sad face, and cheer up,’
28 con cũng phải nhận thêm nhiều đau khổ, vì con biết con sẽ không được kể là vô tội, lạy Đức Chúa Trời.
I am afraid of all my sorrows. I know that you will not hold me innocent.
29 Con sẽ bị kết án. Còn nhọc công cố gắng làm gì?
I will be condemned. Why then do I labor in vain?
30 Ngay cả nếu con tắm trong tuyết và rửa tay con bằng thuốc tẩy,
If I wash myself with snow, and cleanse my hands with lye,
31 thì Chúa cũng dìm con xuống hố bùn, quần áo con cũng sẽ ghê tởm con.
yet you will plunge me in the ditch. My own clothes will abhor me.
32 Đức Chúa Trời đâu phải là loài người như con, nên con không thể tranh luận với Ngài hay đưa Ngài ra xét xử.
For he is not a man, as I am, that I should answer him, that we should come together in judgment.
33 Ước gì có người trung gian giữa Chúa với con, là người có thể mang con gần với Chúa.
There is no umpire between us, that might lay his hand on us both.
34 Người trung gian có thể can ngăn Đức Chúa Trời thôi đánh con, để con không còn khiếp sợ trước hình phạt của Ngài.
Let him take his rod away from me. Let his terror not make me afraid;
35 Bấy giờ con có thể thưa chuyện với Ngài không sợ sệt, nhưng bây giờ con không được như thế.”
then I would speak, and not fear him, for I am not so in myself.