< Gióp 8 >

1 Kế đến, Binh-đát, người Su-a, trả lời Gióp:
Then Bildad the Shuhite answered and said,
2 “Anh nói mãi những điều ấy cho đến khi nào? Tiếng của anh ào ào như gió.
“How long will you say these things? How long will the words of your mouth be a mighty wind?
3 Có khi nào Đức Chúa Trời bẻ cong công lý? Hay là Đấng Toàn Năng làm sai lệch điều ngay thẳng?
Does God pervert justice? Does the Almighty pervert righteousness?
4 Con cái anh chắc đã phạm tội với Chúa, nên Ngài đã phó giao chúng cho án phạt của tội lỗi.
Your children have sinned against him; we know this, for he gave them into the hand of their sins.
5 Nhưng nếu anh kêu cầu Đức Chúa Trời và tìm kiếm Đấng Toàn Năng,
But suppose you diligently sought God and presented your request to the Almighty.
6 nếu anh trong sạch và sống ngay lành, hẳn Chúa sẽ vực anh dậy và phục hồi gia đình của anh.
If you are pure and upright, then he would surely stir himself on your behalf and restore you to your rightful place.
7 Dù mới đầu chẳng có bao nhiêu, nhưng về sau sẽ gia tăng gấp bội.
Even though your beginning was small, still your final condition would be much greater.
8 Hãy hỏi các thế hệ đi trước. Hãy suy ngẫm kinh nghiệm của bậc tổ tiên.
Please ask the former generations, and give your attention to what our ancestors learned.
9 Vì chúng ta mới ra đời hôm qua nên chẳng biết chi. Ngày chúng ta sống trên đất như cái bóng.
(We were only born yesterday and know nothing because our days on earth are a shadow).
10 Nhưng những người đến trước chúng ta sẽ dạy dỗ anh. Họ sẽ dạy anh những lời hiểu biết của họ.
Will they not teach you and tell you? Will they not speak words from their hearts?
11 Có thể nào cây cói giấy mọc nơi không đầm lầy? Chẳng lẽ cây sậy có thể phát triển không cần nước?
Can papyrus grow without a marsh? Can reeds grow without water?
12 Trong khi chúng vẫn còn xanh tươi, chưa bị cắt bỏ, thì chúng bắt đầu héo khô nhanh hơn các loài cỏ.
While they are still green and not cut down, they wither before any other plant.
13 Số phận người quên Đức Chúa Trời cũng thế, bao hy vọng của họ rồi cũng tiêu tan.
So also are the paths of all who forget God; the hope of the godless will perish.
14 Những điều họ tin tưởng thật mong manh. Những điều họ tin cậy chỉ như mạng nhện.
His confidence will break apart, and his trust is as weak as a spider's web.
15 Họ níu lấy nhà mình, nhưng nó không vững. Họ cố bám chặt, nhưng nó chẳng chịu nổi.
He leans on his house, but it will not support him; he takes hold of it, but it does not stand.
16 Người vô thần như cây xanh tốt trong nắng ấm, cành lá sum suê phủ cả vườn.
Under the sun he is green, and his shoots go out over his entire garden.
17 Rễ cây ăn sâu quanh đống đá; mọc chìa giữa đám sỏi.
His roots are wrapped about the heaps of stone; they look for good places among the rocks.
18 Nhưng khi cây bị nhổ lên, nó bị xem như chưa bao giờ tồn tại,
But if this person is destroyed out of his place, then that place will deny him and say, 'I never saw you.'
19 Đó là luật chung của muôn loài, chết cây này, cây khác mọc lên.
See, this is the “joy” of such a person's behavior; other plants will sprout out of the same soil in his place.
20 Nhưng kìa, Đức Chúa Trời chẳng bỏ người ngay lành, và Ngài cũng không đưa tay giúp kẻ ác.
See, God will not cast away an innocent man; neither will he take the hand of evildoers.
21 Chúa sẽ cho miệng anh đầy tiếng cười và môi anh tuôn tràn suối reo vui.
He will yet fill your mouth with laughter, your lips with shouting.
22 Những ai ghét anh sẽ hổ thẹn cúi đầu, và nhà của kẻ gian ác sẽ bị phá hủy.”
Those who hate you will be clothed with shame; the tent of the wicked will be no more.”

< Gióp 8 >