< Gióp 8 >

1 Kế đến, Binh-đát, người Su-a, trả lời Gióp:
Then Baldad the Sauchite answered, and said,
2 “Anh nói mãi những điều ấy cho đến khi nào? Tiếng của anh ào ào như gió.
How long will you speak these things, [how long shall] the breath of your mouth [be] abundant in words?
3 Có khi nào Đức Chúa Trời bẻ cong công lý? Hay là Đấng Toàn Năng làm sai lệch điều ngay thẳng?
Will the Lord be unjust when he judges; or will he that has made all things pervert justice?
4 Con cái anh chắc đã phạm tội với Chúa, nên Ngài đã phó giao chúng cho án phạt của tội lỗi.
If your sons have sinned before him, he has cast them away because of their transgression.
5 Nhưng nếu anh kêu cầu Đức Chúa Trời và tìm kiếm Đấng Toàn Năng,
But be you early in prayer to the Lord Almighty.
6 nếu anh trong sạch và sống ngay lành, hẳn Chúa sẽ vực anh dậy và phục hồi gia đình của anh.
If you are pure and true, he will listen to your supplication, and will restore to you the habitation of righteousness.
7 Dù mới đầu chẳng có bao nhiêu, nhưng về sau sẽ gia tăng gấp bội.
Though then your beginning should be small, yet your end should be unspeakably great.
8 Hãy hỏi các thế hệ đi trước. Hãy suy ngẫm kinh nghiệm của bậc tổ tiên.
For ask of the former generation, and search diligently among the race of [our] fathers:
9 Vì chúng ta mới ra đời hôm qua nên chẳng biết chi. Ngày chúng ta sống trên đất như cái bóng.
(for we are of yesterday, and know nothing; for our life upon the earth is a shadow: )
10 Nhưng những người đến trước chúng ta sẽ dạy dỗ anh. Họ sẽ dạy anh những lời hiểu biết của họ.
shall not these teach you, and report [to you], and bring out words from [their] heart?
11 Có thể nào cây cói giấy mọc nơi không đầm lầy? Chẳng lẽ cây sậy có thể phát triển không cần nước?
Does the rush flourish without water, or shall the flag grow up without moisture?
12 Trong khi chúng vẫn còn xanh tươi, chưa bị cắt bỏ, thì chúng bắt đầu héo khô nhanh hơn các loài cỏ.
When it is yet on the root, and [though] it has not been cut down, does not any herb wither before it has received moisture?
13 Số phận người quên Đức Chúa Trời cũng thế, bao hy vọng của họ rồi cũng tiêu tan.
Thus then shall be the end of all that forget the Lord: for the hope of the ungodly shall perish.
14 Những điều họ tin tưởng thật mong manh. Những điều họ tin cậy chỉ như mạng nhện.
For his house shall be without inhabitants, and his tent shall prove a spider's web.
15 Họ níu lấy nhà mình, nhưng nó không vững. Họ cố bám chặt, nhưng nó chẳng chịu nổi.
If he should prop up his house, it shall not stand: and when he has taken hold of it, it shall not remain.
16 Người vô thần như cây xanh tốt trong nắng ấm, cành lá sum suê phủ cả vườn.
For it is moist under the sun, and his branch shall come forth out of his dung-heap.
17 Rễ cây ăn sâu quanh đống đá; mọc chìa giữa đám sỏi.
He lies down upon a gathering of stones, and shall live in the mist of flints.
18 Nhưng khi cây bị nhổ lên, nó bị xem như chưa bao giờ tồn tại,
If [God] should destroy [him], his place shall deny him. Hast you not seen such things,
19 Đó là luật chung của muôn loài, chết cây này, cây khác mọc lên.
that such is the overthrow of the ungodly? and out of the earth another shall grow.
20 Nhưng kìa, Đức Chúa Trời chẳng bỏ người ngay lành, và Ngài cũng không đưa tay giúp kẻ ác.
For the Lord will by no means reject the harmless man; but he will not receive any gift of the ungodly.
21 Chúa sẽ cho miệng anh đầy tiếng cười và môi anh tuôn tràn suối reo vui.
But he will fill with laughter the mouth of the sincere, and their lips with thanksgiving.
22 Những ai ghét anh sẽ hổ thẹn cúi đầu, và nhà của kẻ gian ác sẽ bị phá hủy.”
But their adversaries shall clothe themselves with shame; and the habitation of the ungodly shall perish.

< Gióp 8 >