< Gióp 8 >
1 Kế đến, Binh-đát, người Su-a, trả lời Gióp:
Then Bildad the Shuhite spoke up and said,
2 “Anh nói mãi những điều ấy cho đến khi nào? Tiếng của anh ào ào như gió.
“How much longer will you go on talking like this? The words coming out of your mouth are a lot of hot air!
3 Có khi nào Đức Chúa Trời bẻ cong công lý? Hay là Đấng Toàn Năng làm sai lệch điều ngay thẳng?
Does God pervert justice? Does the Almighty pervert what is right?
4 Con cái anh chắc đã phạm tội với Chúa, nên Ngài đã phó giao chúng cho án phạt của tội lỗi.
Your children must have sinned against him, and so they deserved the punishment he inflicted on them.
5 Nhưng nếu anh kêu cầu Đức Chúa Trời và tìm kiếm Đấng Toàn Năng,
But if you pray to God and ask for his help,
6 nếu anh trong sạch và sống ngay lành, hẳn Chúa sẽ vực anh dậy và phục hồi gia đình của anh.
if you live a clean life and do what is right, then he would act to make things right for you in your home.
7 Dù mới đầu chẳng có bao nhiêu, nhưng về sau sẽ gia tăng gấp bội.
Though you began with next to nothing, you will end up with so much!
8 Hãy hỏi các thế hệ đi trước. Hãy suy ngẫm kinh nghiệm của bậc tổ tiên.
Why don't you ask what previous generations discovered, examine what our ancestors found out? We were born yesterday and don't know anything!
9 Vì chúng ta mới ra đời hôm qua nên chẳng biết chi. Ngày chúng ta sống trên đất như cái bóng.
Our days on earth fade as quickly as a passing shadow.
10 Nhưng những người đến trước chúng ta sẽ dạy dỗ anh. Họ sẽ dạy anh những lời hiểu biết của họ.
Won't they teach you and explain what they know?
11 Có thể nào cây cói giấy mọc nơi không đầm lầy? Chẳng lẽ cây sậy có thể phát triển không cần nước?
Can papyrus grow where there is no marsh? Can reeds grow without water?
12 Trong khi chúng vẫn còn xanh tươi, chưa bị cắt bỏ, thì chúng bắt đầu héo khô nhanh hơn các loài cỏ.
Even without being cut, while they are still flowering, they wither faster than grass.
13 Số phận người quên Đức Chúa Trời cũng thế, bao hy vọng của họ rồi cũng tiêu tan.
This is what happens to everyone who forgets God. The hopes of those who live without God come to nothing.
14 Những điều họ tin tưởng thật mong manh. Những điều họ tin cậy chỉ như mạng nhện.
Their confidence is like holding on to a flimsy spider's web.
15 Họ níu lấy nhà mình, nhưng nó không vững. Họ cố bám chặt, nhưng nó chẳng chịu nổi.
They look to their home to provide security, but it provides no support. They try to hang onto it, but it doesn't last.
16 Người vô thần như cây xanh tốt trong nắng ấm, cành lá sum suê phủ cả vườn.
Those who live without God are like a luxuriant plant growing in the sun, spreading its shoots all over the garden.
17 Rễ cây ăn sâu quanh đống đá; mọc chìa giữa đám sỏi.
It twists its roots down through the stones, and holds on to rock.
18 Nhưng khi cây bị nhổ lên, nó bị xem như chưa bao giờ tồn tại,
But when it's cut down, the place where it was disowns it, saying, ‘I never even saw you.’
19 Đó là luật chung của muôn loài, chết cây này, cây khác mọc lên.
Its life is over, and others spring up from the earth to take its place.
20 Nhưng kìa, Đức Chúa Trời chẳng bỏ người ngay lành, và Ngài cũng không đưa tay giúp kẻ ác.
Look, God doesn't reject someone who is innocent, and he doesn't support those who are guilty.
21 Chúa sẽ cho miệng anh đầy tiếng cười và môi anh tuôn tràn suối reo vui.
He can make you laugh with happiness again and shout for joy.
22 Những ai ghét anh sẽ hổ thẹn cúi đầu, và nhà của kẻ gian ác sẽ bị phá hủy.”
Those who hate you will be put to shame, and the place where the wicked live will be destroyed.”