< Gióp 8 >

1 Kế đến, Binh-đát, người Su-a, trả lời Gióp:
But Baldad the Suhite, responding, said:
2 “Anh nói mãi những điều ấy cho đến khi nào? Tiếng của anh ào ào như gió.
How long will you speak this way, so that the words of your mouth are like a changeable wind?
3 Có khi nào Đức Chúa Trời bẻ cong công lý? Hay là Đấng Toàn Năng làm sai lệch điều ngay thẳng?
Does God supplant judgment, or does the Almighty subvert that which is just?
4 Con cái anh chắc đã phạm tội với Chúa, nên Ngài đã phó giao chúng cho án phạt của tội lỗi.
And if now your children have sinned against him, and he has dismissed them into the power of their iniquity,
5 Nhưng nếu anh kêu cầu Đức Chúa Trời và tìm kiếm Đấng Toàn Năng,
even so, you should arise early to God, so as to beseech the Almighty.
6 nếu anh trong sạch và sống ngay lành, hẳn Chúa sẽ vực anh dậy và phục hồi gia đình của anh.
If you approach with purity and honesty, he will quickly be attentive to you, and a peaceful life will repay your righteousness,
7 Dù mới đầu chẳng có bao nhiêu, nhưng về sau sẽ gia tăng gấp bội.
so much so that, if your former things were small, your latter things would be multiplied greatly.
8 Hãy hỏi các thế hệ đi trước. Hãy suy ngẫm kinh nghiệm của bậc tổ tiên.
For inquire of the earliest generation, and investigate diligently the history of the fathers,
9 Vì chúng ta mới ra đời hôm qua nên chẳng biết chi. Ngày chúng ta sống trên đất như cái bóng.
(of course, we are but of yesterday and are ignorant that our days on earth are like a shadow, )
10 Nhưng những người đến trước chúng ta sẽ dạy dỗ anh. Họ sẽ dạy anh những lời hiểu biết của họ.
and they will teach you; they will speak with you and will offer you the eloquence of their hearts.
11 Có thể nào cây cói giấy mọc nơi không đầm lầy? Chẳng lẽ cây sậy có thể phát triển không cần nước?
Can the marsh plant live without moisture? Or can sedges grow without water?
12 Trong khi chúng vẫn còn xanh tươi, chưa bị cắt bỏ, thì chúng bắt đầu héo khô nhanh hơn các loài cỏ.
When it is still in flower, and has not been pulled up by hand, it withers before all other plants.
13 Số phận người quên Đức Chúa Trời cũng thế, bao hy vọng của họ rồi cũng tiêu tan.
Just so are the ways of all who forget God, and the hope of the hypocrite will perish.
14 Những điều họ tin tưởng thật mong manh. Những điều họ tin cậy chỉ như mạng nhện.
His frenzy will not please him, and his faith will be like a spider’s web.
15 Họ níu lấy nhà mình, nhưng nó không vững. Họ cố bám chặt, nhưng nó chẳng chịu nổi.
He will lean on his house, and it will not stand; he will prop it up, but it will not rise.
16 Người vô thần như cây xanh tốt trong nắng ấm, cành lá sum suê phủ cả vườn.
He seems to have moisture before the sun arrives; and at sunrise, his sprout shoots forth.
17 Rễ cây ăn sâu quanh đống đá; mọc chìa giữa đám sỏi.
His roots will crowd together over a heap of stones, and among the stones he will remain.
18 Nhưng khi cây bị nhổ lên, nó bị xem như chưa bao giờ tồn tại,
If someone is devoured right beside him, he will deny him and will say: “I do not know you.”
19 Đó là luật chung của muôn loài, chết cây này, cây khác mọc lên.
For this is the benefit of his way, that others in turn may spring up from the earth.
20 Nhưng kìa, Đức Chúa Trời chẳng bỏ người ngay lành, và Ngài cũng không đưa tay giúp kẻ ác.
God will not discard the simple, nor will he extend his hand to the spiteful,
21 Chúa sẽ cho miệng anh đầy tiếng cười và môi anh tuôn tràn suối reo vui.
even until your mouth is filled with laughter and your lips with rejoicing.
22 Những ai ghét anh sẽ hổ thẹn cúi đầu, và nhà của kẻ gian ác sẽ bị phá hủy.”
Those who hate you, will be clothed with confusion, and the tabernacle of the impious will not continue.

< Gióp 8 >