< Gióp 8 >

1 Kế đến, Binh-đát, người Su-a, trả lời Gióp:
Then Bildad the Shuhite made answer and said,
2 “Anh nói mãi những điều ấy cho đến khi nào? Tiếng của anh ào ào như gió.
How long will you say these things, and how long will the words of your mouth be like a strong wind?
3 Có khi nào Đức Chúa Trời bẻ cong công lý? Hay là Đấng Toàn Năng làm sai lệch điều ngay thẳng?
Does God give wrong decisions? or is the Ruler of all not upright in his judging?
4 Con cái anh chắc đã phạm tội với Chúa, nên Ngài đã phó giao chúng cho án phạt của tội lỗi.
If your children have done evil against him, then their punishment is from his hand.
5 Nhưng nếu anh kêu cầu Đức Chúa Trời và tìm kiếm Đấng Toàn Năng,
If you will make search for God with care, and put your request before the Ruler of all;
6 nếu anh trong sạch và sống ngay lành, hẳn Chúa sẽ vực anh dậy và phục hồi gia đình của anh.
If you are clean and upright; then he will certainly be moved to take up your cause, and will make clear your righteousness by building up your house again.
7 Dù mới đầu chẳng có bao nhiêu, nhưng về sau sẽ gia tăng gấp bội.
And though your start was small, your end will be very great.
8 Hãy hỏi các thế hệ đi trước. Hãy suy ngẫm kinh nghiệm của bậc tổ tiên.
Put the question now to the past generations, and give attention to what has been searched out by their fathers:
9 Vì chúng ta mới ra đời hôm qua nên chẳng biết chi. Ngày chúng ta sống trên đất như cái bóng.
(For we are but of yesterday, and have no knowledge, because our days on earth are gone like a shade: )
10 Nhưng những người đến trước chúng ta sẽ dạy dỗ anh. Họ sẽ dạy anh những lời hiểu biết của họ.
Will they not give you teaching, and say words of wisdom to you?
11 Có thể nào cây cói giấy mọc nơi không đầm lầy? Chẳng lẽ cây sậy có thể phát triển không cần nước?
Will the river-plant come up in its pride without wet earth? will the grass get tall without water?
12 Trong khi chúng vẫn còn xanh tươi, chưa bị cắt bỏ, thì chúng bắt đầu héo khô nhanh hơn các loài cỏ.
When it is still green, without being cut down, it becomes dry and dead before any other plant.
13 Số phận người quên Đức Chúa Trời cũng thế, bao hy vọng của họ rồi cũng tiêu tan.
So is the end of all who do not keep God in mind; and the hope of the evil-doer comes to nothing:
14 Những điều họ tin tưởng thật mong manh. Những điều họ tin cậy chỉ như mạng nhện.
Whose support is cut off, and whose hope is no stronger than a spider's thread.
15 Họ níu lấy nhà mình, nhưng nó không vững. Họ cố bám chặt, nhưng nó chẳng chịu nổi.
He is looking to his family for support, but it is not there; he puts his hope in it, but it comes to nothing.
16 Người vô thần như cây xanh tốt trong nắng ấm, cành lá sum suê phủ cả vườn.
He is full of strength before the sun, and his branches go out over his garden.
17 Rễ cây ăn sâu quanh đống đá; mọc chìa giữa đám sỏi.
His roots are twisted round the stones, forcing their way in between them.
18 Nhưng khi cây bị nhổ lên, nó bị xem như chưa bao giờ tồn tại,
If he is taken away from his place, then it will say, I have not seen you.
19 Đó là luật chung của muôn loài, chết cây này, cây khác mọc lên.
Such is the joy of his way, and out of the dust another comes up to take his place.
20 Nhưng kìa, Đức Chúa Trời chẳng bỏ người ngay lành, và Ngài cũng không đưa tay giúp kẻ ác.
Truly, God will not give up him who is without sin, and will not take evil-doers by the hand.
21 Chúa sẽ cho miệng anh đầy tiếng cười và môi anh tuôn tràn suối reo vui.
The time will come when your mouth will be full of laughing, and cries of joy will come from your lips.
22 Những ai ghét anh sẽ hổ thẹn cúi đầu, và nhà của kẻ gian ác sẽ bị phá hủy.”
Your haters will be clothed with shame, and the tent of the sinner will not be seen again.

< Gióp 8 >