< Gióp 5 >

1 “Hãy kêu khóc xin giúp, xem có ai sẽ trả lời anh không? Trong các thần thánh có vị nào giúp đỡ anh?
Ropa fritt; vem finnes, som svarar dig, och till vilken av de heliga kan du vända dig?
2 Chắc chắn sự oán giận sẽ hủy diệt người dại, và lòng ghen tị sẽ giết người đơn sơ.
Se, dåren dräpes av sin grämelse, och den fåkunnige dödas av sin bitterhet.
3 Tôi đã thấy người dại được thành công trong chốc lác, nhưng rồi thình lình xảy đến tai ương.
Jag såg en dåre, fast var han rotad, men plötsligt måste jag ropa ve över hans boning.
4 Con cái họ bị ruồng bỏ không ai giúp; bị nghiền nát không ai che chở.
Ty hans barn gå nu fjärran ifrån frälsning, de förtrampas i porten utan räddning.
5 Người đói ăn mùa màng của họ, ngay cả khi dành giựt giữa bụi gai. Người khát thèm muốn của cải mình.
Av hans skörd äter vem som är hungrig, den rövas bort, om och hägnad med törnen; efter hans rikedom gapar ett giller.
6 Vì sự gian tà không ra từ cát bụi, khốn khó chẳng từ đất nảy sinh.
Ty icke upp ur stoftet kommer fördärvet, ej ur marken skjuter olyckan upp;
7 Người ra đời để chịu khổ, như tàn lửa lúc nào cũng bay lên cao.
nej, människan varder född till olycka, såsom eldgnistor måste flyga mot höjden.
8 Nếu là tôi, tôi sẽ kêu cầu Đức Chúa Trời, và giãi bày duyên cớ tôi với Ngài.
Men vore det nu jag, så sökte jag nåd hos Gud, åt Gud hemställde jag min sak,
9 Chúa làm việc lớn ai lường được. Các việc diệu kỳ, ai đếm cho xuể.
åt honom som gör stora och outrannsakliga ting, under, flera än någon kan räkna,
10 Ngài ban mưa cho đất và nước cho ruộng đồng.
åt honom som låter regnet falla på jorden och sänder vatten ned över markerna,
11 Ngài cất nhắc người thấp kém và bảo vệ người sầu khổ.
när han vill upphöja de ringa och förhjälpa de sörjande till frälsning.
12 Chúa phá tan mưu người xảo trá khiến công việc của tay chúng chẳng thành công.
Han är den som gör de klokas anslag om intet, så att deras händer intet uträtta med förnuft;
13 Ngài bắt kẻ khôn ngoan trong mưu chước mình, khiến mưu đồ xảo trá của chúng bị phá tan.
han fångar de visa i deras klokskap och låter de illfundiga förhasta sig i sina rådslag:
14 Chúng gặp bóng tối giữa ban ngày, và giữa trưa chúng mò mẫm như trong đêm tối.
mitt på dagen råka de ut för mörker och famla mitt i ljuset, likasom vore det natt.
15 Chúa cứu người nghèo khổ khỏi lời sắc bén mạnh mẽ, và cứu họ khỏi tay kẻ hung tàn áp bức.
Så frälsar han från deras tungors svärd, han frälsar den fattige ur den övermäktiges hand.
16 Nên người khổ nẩy sinh hy vọng, và hàm kẻ bất công đành im tiếng.
Den arme kan så åter hava ett hopp, och orättfärdigheten måste tillsluta sin mun.
17 Phước cho người được Đức Chúa Trời khuyên dạy! Đừng khinh thường kỷ luật của Đấng Toàn Năng.
Ja, säll är den människa som Gud agar; den Allsmäktiges tuktan må du icke förkasta.
18 Vì Ngài gây thương tích, rồi Ngài lại băng bó, Ngài đánh đau, rồi Ngài lại chữa lành.
Ty om han och sargar, så förbinder han ock, om han slår, så hela ock hans händer.
19 Ngài sẽ ra tay giải cứu anh khỏi sáu cơn hoạn nạn; ngay đến cơn thứ bảy, Ngài cũng sẽ giữ anh khỏi tai họa.
Sex gånger räddar han dig ur nöden, ja, sju gånger avvändes olyckan från dig.
20 Gặp nạn đói, Ngài cứu anh khỏi chết, trong chiến trận khỏi sức mạnh gươm đao.
I hungerstid förlossar han dig från döden och i krig undan svärdets våld.
21 Bị vu oan nhưng chẳng nao núng, dù tàn phá, lòng không kinh sợ.
När tungor svänga gisslet, gömmes du undan; du har intet att frukta, när förhärjelse kommer.
22 Anh cười trong lúc hoang tàn và đói kém; thú rừng hung dữ không làm anh khiếp kinh.
Ja, åt förhärjelse och dyr tid kan du då le, för vilddjur behöver du ej heller känna fruktan;
23 Anh kết ước với đá ngoài đồng, và thú rừng sẽ thuận hòa với anh.
ty med markens stenar står du i förbund, och med djuren på marken har du ingått fred.
24 Anh sẽ thấy nhà anh bình an vô sự. Khi anh kiểm soát bầy súc vật, không mất mát con nào.
Och du får se huru din hydda står trygg; när du synar din boning, saknas intet däri.
25 Anh sẽ có rất nhiều con cái; dòng dõi anh sẽ như cỏ ngoài đồng!
Du får ock se huru din ätt förökas, huru din avkomma bliver såsom markens örter.
26 Anh sẽ vào phần mộ lúc tuổi cao, như bó lúa gặt hái đúng hạn kỳ!
I graven kommer du, när du har hunnit din mognad, såsom sädesskylen bärgas, då dess tid är inne.
27 Chúng tôi tìm hiểu như thế và thấy hoàn toàn đúng. Hãy lắng nghe lời khuyên của tôi, và áp dụng cho bản thân.”
Se, detta hava vi utrannsakat, och så är det; hör därpå och betänk det väl.

< Gióp 5 >