< Gióp 5 >
1 “Hãy kêu khóc xin giúp, xem có ai sẽ trả lời anh không? Trong các thần thánh có vị nào giúp đỡ anh?
Взывай, если есть отвечающий тебе. И к кому из святых обратишься ты?
2 Chắc chắn sự oán giận sẽ hủy diệt người dại, và lòng ghen tị sẽ giết người đơn sơ.
Так, глупца убивает гневливость, и несмысленного губит раздра-жительность.
3 Tôi đã thấy người dại được thành công trong chốc lác, nhưng rồi thình lình xảy đến tai ương.
Видел я, как глупец укореняется, и тотчас проклял дом его.
4 Con cái họ bị ruồng bỏ không ai giúp; bị nghiền nát không ai che chở.
Дети его далеки от счастья, их будут бить у ворот, и не будет заступника.
5 Người đói ăn mùa màng của họ, ngay cả khi dành giựt giữa bụi gai. Người khát thèm muốn của cải mình.
Жатву его съест голодный и из-за терна возьмет ее, и жаждущие поглотят имущество его.
6 Vì sự gian tà không ra từ cát bụi, khốn khó chẳng từ đất nảy sinh.
Так, не из праха выходит горе, и не из земли вырастает беда;
7 Người ra đời để chịu khổ, như tàn lửa lúc nào cũng bay lên cao.
но человек рождается на страдание, как искры, чтобы устремляться вверх.
8 Nếu là tôi, tôi sẽ kêu cầu Đức Chúa Trời, và giãi bày duyên cớ tôi với Ngài.
Но я к Богу обратился бы, предал бы дело мое Богу,
9 Chúa làm việc lớn ai lường được. Các việc diệu kỳ, ai đếm cho xuể.
Который творит дела великие и неисследимые, чудные без числа,
10 Ngài ban mưa cho đất và nước cho ruộng đồng.
дает дождь на лице земли и посылает воды на лице полей;
11 Ngài cất nhắc người thấp kém và bảo vệ người sầu khổ.
униженных поставляет на высоту, и сетующие возносятся во спасение.
12 Chúa phá tan mưu người xảo trá khiến công việc của tay chúng chẳng thành công.
Он разрушает замыслы коварных, и руки их не довершают предприятия.
13 Ngài bắt kẻ khôn ngoan trong mưu chước mình, khiến mưu đồ xảo trá của chúng bị phá tan.
Он уловляет мудрецов их же лукавством, и совет хитрых становится тщетным:
14 Chúng gặp bóng tối giữa ban ngày, và giữa trưa chúng mò mẫm như trong đêm tối.
днем они встречают тьму и в полдень ходят ощупью, как ночью.
15 Chúa cứu người nghèo khổ khỏi lời sắc bén mạnh mẽ, và cứu họ khỏi tay kẻ hung tàn áp bức.
Он спасает бедного от меча, от уст их и от руки сильного.
16 Nên người khổ nẩy sinh hy vọng, và hàm kẻ bất công đành im tiếng.
И есть несчастному надежда, и неправда затворяет уста свои.
17 Phước cho người được Đức Chúa Trời khuyên dạy! Đừng khinh thường kỷ luật của Đấng Toàn Năng.
Блажен человек, которого вразумляет Бог, и потому наказания Вседержителева не отвергай,
18 Vì Ngài gây thương tích, rồi Ngài lại băng bó, Ngài đánh đau, rồi Ngài lại chữa lành.
ибо Он причиняет раны и Сам обвязывает их; Он поражает, и Его же руки врачуют.
19 Ngài sẽ ra tay giải cứu anh khỏi sáu cơn hoạn nạn; ngay đến cơn thứ bảy, Ngài cũng sẽ giữ anh khỏi tai họa.
В шести бедах спасет тебя, и в седьмой не коснется тебя зло.
20 Gặp nạn đói, Ngài cứu anh khỏi chết, trong chiến trận khỏi sức mạnh gươm đao.
Во время голода избавит тебя от смерти, и на войне - от руки меча.
21 Bị vu oan nhưng chẳng nao núng, dù tàn phá, lòng không kinh sợ.
От бича языка укроешь себя и не убоишься опустошения, когда оно придет.
22 Anh cười trong lúc hoang tàn và đói kém; thú rừng hung dữ không làm anh khiếp kinh.
Опустошению и голоду посмеешься и зверей земли не убоишься,
23 Anh kết ước với đá ngoài đồng, và thú rừng sẽ thuận hòa với anh.
ибо с камнями полевыми у тебя союз, и звери полевые в мире с тобою.
24 Anh sẽ thấy nhà anh bình an vô sự. Khi anh kiểm soát bầy súc vật, không mất mát con nào.
И узнаешь, что шатер твой в безопасности, и будешь смотреть за домом твоим, и не согрешишь.
25 Anh sẽ có rất nhiều con cái; dòng dõi anh sẽ như cỏ ngoài đồng!
И увидишь, что семя твое многочисленно, и отрасли твои, как трава на земле.
26 Anh sẽ vào phần mộ lúc tuổi cao, như bó lúa gặt hái đúng hạn kỳ!
Войдешь во гроб в зрелости, как укладываются снопы пшеницы в свое время.
27 Chúng tôi tìm hiểu như thế và thấy hoàn toàn đúng. Hãy lắng nghe lời khuyên của tôi, và áp dụng cho bản thân.”
Вот, что мы дознали; так оно и есть: выслушай это и заметь для себя.