< Gióp 5 >
1 “Hãy kêu khóc xin giúp, xem có ai sẽ trả lời anh không? Trong các thần thánh có vị nào giúp đỡ anh?
Voca ergo, si est qui tibi respondeat, et ad aliquem sanctorum convertere.
2 Chắc chắn sự oán giận sẽ hủy diệt người dại, và lòng ghen tị sẽ giết người đơn sơ.
Vere stultum interficit iracundia, et parvulum occidit invidia.
3 Tôi đã thấy người dại được thành công trong chốc lác, nhưng rồi thình lình xảy đến tai ương.
Ego vidi stultum firma radice, et maledixi pulchritudini ejus statim.
4 Con cái họ bị ruồng bỏ không ai giúp; bị nghiền nát không ai che chở.
Longe fient filii ejus a salute, et conterentur in porta, et non erit qui eruat.
5 Người đói ăn mùa màng của họ, ngay cả khi dành giựt giữa bụi gai. Người khát thèm muốn của cải mình.
Cujus messem famelicus comedet, et ipsum rapiet armatus, et bibent sitientes divitias ejus.
6 Vì sự gian tà không ra từ cát bụi, khốn khó chẳng từ đất nảy sinh.
Nihil in terra sine causa fit, et de humo non oritur dolor.
7 Người ra đời để chịu khổ, như tàn lửa lúc nào cũng bay lên cao.
Homo nascitur ad laborem, et avis ad volatum.
8 Nếu là tôi, tôi sẽ kêu cầu Đức Chúa Trời, và giãi bày duyên cớ tôi với Ngài.
Quam ob rem ego deprecabor Dominum, et ad Deum ponam eloquium meum:
9 Chúa làm việc lớn ai lường được. Các việc diệu kỳ, ai đếm cho xuể.
qui facit magna et inscrutabilia, et mirabilia absque numero;
10 Ngài ban mưa cho đất và nước cho ruộng đồng.
qui dat pluviam super faciem terræ, et irrigat aquis universa;
11 Ngài cất nhắc người thấp kém và bảo vệ người sầu khổ.
qui ponit humiles in sublime, et mœrentes erigit sospitate;
12 Chúa phá tan mưu người xảo trá khiến công việc của tay chúng chẳng thành công.
qui dissipat cogitationes malignorum, ne possint implere manus eorum quod cœperant;
13 Ngài bắt kẻ khôn ngoan trong mưu chước mình, khiến mưu đồ xảo trá của chúng bị phá tan.
qui apprehendit sapientes in astutia eorum, et consilium pravorum dissipat.
14 Chúng gặp bóng tối giữa ban ngày, và giữa trưa chúng mò mẫm như trong đêm tối.
Per diem incurrent tenebras, et quasi in nocte, sic palpabunt in meridie.
15 Chúa cứu người nghèo khổ khỏi lời sắc bén mạnh mẽ, và cứu họ khỏi tay kẻ hung tàn áp bức.
Porro salvum faciet egenum a gladio oris eorum, et de manu violenti pauperem.
16 Nên người khổ nẩy sinh hy vọng, và hàm kẻ bất công đành im tiếng.
Et erit egeno spes; iniquitas autem contrahet os suum.
17 Phước cho người được Đức Chúa Trời khuyên dạy! Đừng khinh thường kỷ luật của Đấng Toàn Năng.
Beatus homo qui corripitur a Deo: increpationem ergo Domini ne reprobes:
18 Vì Ngài gây thương tích, rồi Ngài lại băng bó, Ngài đánh đau, rồi Ngài lại chữa lành.
quia ipse vulnerat, et medetur; percutit, et manus ejus sanabunt.
19 Ngài sẽ ra tay giải cứu anh khỏi sáu cơn hoạn nạn; ngay đến cơn thứ bảy, Ngài cũng sẽ giữ anh khỏi tai họa.
In sex tribulationibus liberabit te, et in septima non tanget te malum.
20 Gặp nạn đói, Ngài cứu anh khỏi chết, trong chiến trận khỏi sức mạnh gươm đao.
In fame eruet te de morte, et in bello de manu gladii.
21 Bị vu oan nhưng chẳng nao núng, dù tàn phá, lòng không kinh sợ.
A flagello linguæ absconderis, et non timebis calamitatem cum venerit.
22 Anh cười trong lúc hoang tàn và đói kém; thú rừng hung dữ không làm anh khiếp kinh.
In vastitate et fame ridebis, et bestias terræ non formidabis.
23 Anh kết ước với đá ngoài đồng, và thú rừng sẽ thuận hòa với anh.
Sed cum lapidibus regionum pactum tuum, et bestiæ terræ pacificæ erunt tibi.
24 Anh sẽ thấy nhà anh bình an vô sự. Khi anh kiểm soát bầy súc vật, không mất mát con nào.
Et scies quod pacem habeat tabernaculum tuum; et visitans speciem tuam, non peccabis.
25 Anh sẽ có rất nhiều con cái; dòng dõi anh sẽ như cỏ ngoài đồng!
Scies quoque quoniam multiplex erit semen tuum, et progenies tua quasi herba terræ.
26 Anh sẽ vào phần mộ lúc tuổi cao, như bó lúa gặt hái đúng hạn kỳ!
Ingredieris in abundantia sepulchrum, sicut infertur acervus tritici in tempore suo.
27 Chúng tôi tìm hiểu như thế và thấy hoàn toàn đúng. Hãy lắng nghe lời khuyên của tôi, và áp dụng cho bản thân.”
Ecce hoc, ut investigavimus, ita est: quod auditum, mente pertracta.