< Gióp 5 >
1 “Hãy kêu khóc xin giúp, xem có ai sẽ trả lời anh không? Trong các thần thánh có vị nào giúp đỡ anh?
Chiama, dunque! Ti risponderà forse qualcuno? E a chi fra i santi ti rivolgerai?
2 Chắc chắn sự oán giận sẽ hủy diệt người dại, và lòng ghen tị sẽ giết người đơn sơ.
Poiché allo stolto dà morte lo sdegno e la collera fa morire lo sciocco.
3 Tôi đã thấy người dại được thành công trong chốc lác, nhưng rồi thình lình xảy đến tai ương.
Io ho visto lo stolto metter radici, ma imputridire la sua dimora all'istante.
4 Con cái họ bị ruồng bỏ không ai giúp; bị nghiền nát không ai che chở.
I suoi figli sono lungi dal prosperare, sono oppressi alla porta, senza difensore;
5 Người đói ăn mùa màng của họ, ngay cả khi dành giựt giữa bụi gai. Người khát thèm muốn của cải mình.
l'affamato ne divora la messe e gente assetata ne succhia gli averi.
6 Vì sự gian tà không ra từ cát bụi, khốn khó chẳng từ đất nảy sinh.
Non esce certo dalla polvere la sventura né germoglia dalla terra il dolore,
7 Người ra đời để chịu khổ, như tàn lửa lúc nào cũng bay lên cao.
ma è l'uomo che genera pene, come le scintille volano in alto.
8 Nếu là tôi, tôi sẽ kêu cầu Đức Chúa Trời, và giãi bày duyên cớ tôi với Ngài.
Io, invece, mi rivolgerei a Dio e a Dio esporrei la mia causa:
9 Chúa làm việc lớn ai lường được. Các việc diệu kỳ, ai đếm cho xuể.
a lui, che fa cose grandi e incomprensibili, meraviglie senza numero,
10 Ngài ban mưa cho đất và nước cho ruộng đồng.
che dà la pioggia alla terra e manda le acque sulle campagne.
11 Ngài cất nhắc người thấp kém và bảo vệ người sầu khổ.
Colloca gli umili in alto e gli afflitti solleva a prosperità;
12 Chúa phá tan mưu người xảo trá khiến công việc của tay chúng chẳng thành công.
rende vani i pensieri degli scaltri e le loro mani non ne compiono i disegni;
13 Ngài bắt kẻ khôn ngoan trong mưu chước mình, khiến mưu đồ xảo trá của chúng bị phá tan.
coglie di sorpresa i saggi nella loro astuzia e manda in rovina il consiglio degli scaltri.
14 Chúng gặp bóng tối giữa ban ngày, và giữa trưa chúng mò mẫm như trong đêm tối.
Di giorno incappano nel buio e brancolano in pieno sole come di notte,
15 Chúa cứu người nghèo khổ khỏi lời sắc bén mạnh mẽ, và cứu họ khỏi tay kẻ hung tàn áp bức.
mentre egli salva dalla loro spada l'oppresso, e il meschino dalla mano del prepotente.
16 Nên người khổ nẩy sinh hy vọng, và hàm kẻ bất công đành im tiếng.
C'è speranza per il misero e l'ingiustizia chiude la bocca.
17 Phước cho người được Đức Chúa Trời khuyên dạy! Đừng khinh thường kỷ luật của Đấng Toàn Năng.
Felice l'uomo, che è corretto da Dio: perciò tu non sdegnare la correzione dell'Onnipotente,
18 Vì Ngài gây thương tích, rồi Ngài lại băng bó, Ngài đánh đau, rồi Ngài lại chữa lành.
perché egli fa la piaga e la fascia, ferisce e la sua mano risana.
19 Ngài sẽ ra tay giải cứu anh khỏi sáu cơn hoạn nạn; ngay đến cơn thứ bảy, Ngài cũng sẽ giữ anh khỏi tai họa.
Da sei tribolazioni ti libererà e alla settima non ti toccherà il male;
20 Gặp nạn đói, Ngài cứu anh khỏi chết, trong chiến trận khỏi sức mạnh gươm đao.
nella carestia ti scamperà dalla morte e in guerra dal colpo della spada;
21 Bị vu oan nhưng chẳng nao núng, dù tàn phá, lòng không kinh sợ.
sarai al riparo dal flagello della lingua, né temerai quando giunge la rovina.
22 Anh cười trong lúc hoang tàn và đói kém; thú rừng hung dữ không làm anh khiếp kinh.
Della rovina e della fame ti riderai né temerai le bestie selvatiche;
23 Anh kết ước với đá ngoài đồng, và thú rừng sẽ thuận hòa với anh.
con le pietre del campo avrai un patto e le bestie selvatiche saranno in pace con te.
24 Anh sẽ thấy nhà anh bình an vô sự. Khi anh kiểm soát bầy súc vật, không mất mát con nào.
Conoscerai la prosperità della tua tenda, visiterai la tua proprietà e non sarai deluso.
25 Anh sẽ có rất nhiều con cái; dòng dõi anh sẽ như cỏ ngoài đồng!
Vedrai, numerosa, la prole, i tuoi rampolli come l'erba dei prati.
26 Anh sẽ vào phần mộ lúc tuổi cao, như bó lúa gặt hái đúng hạn kỳ!
Te ne andrai alla tomba in piena maturità, come si ammucchia il grano a suo tempo.
27 Chúng tôi tìm hiểu như thế và thấy hoàn toàn đúng. Hãy lắng nghe lời khuyên của tôi, và áp dụng cho bản thân.”
Ecco, questo abbiamo osservato: è così. Ascoltalo e sappilo per tuo bene.