< Gióp 5 >

1 “Hãy kêu khóc xin giúp, xem có ai sẽ trả lời anh không? Trong các thần thánh có vị nào giúp đỡ anh?
קרא-נא היש עונך ואל-מי מקדשים תפנה
2 Chắc chắn sự oán giận sẽ hủy diệt người dại, và lòng ghen tị sẽ giết người đơn sơ.
כי-לאויל יהרג-כעש ופתה תמית קנאה
3 Tôi đã thấy người dại được thành công trong chốc lác, nhưng rồi thình lình xảy đến tai ương.
אני-ראיתי אויל משריש ואקוב נוהו פתאם
4 Con cái họ bị ruồng bỏ không ai giúp; bị nghiền nát không ai che chở.
ירחקו בניו מישע וידכאו בשער ואין מציל
5 Người đói ăn mùa màng của họ, ngay cả khi dành giựt giữa bụi gai. Người khát thèm muốn của cải mình.
אשר קצירו רעב יאכל--ואל-מצנים יקחהו ושאף צמים חילם
6 Vì sự gian tà không ra từ cát bụi, khốn khó chẳng từ đất nảy sinh.
כי לא-יצא מעפר און ומאדמה לא-יצמח עמל
7 Người ra đời để chịu khổ, như tàn lửa lúc nào cũng bay lên cao.
כי-אדם לעמל יולד ובני-רשף יגביהו עוף
8 Nếu là tôi, tôi sẽ kêu cầu Đức Chúa Trời, và giãi bày duyên cớ tôi với Ngài.
אולם--אני אדרש אל-אל ואל-אלהים אשים דברתי
9 Chúa làm việc lớn ai lường được. Các việc diệu kỳ, ai đếm cho xuể.
עשה גדלות ואין חקר נפלאות עד-אין מספר
10 Ngài ban mưa cho đất và nước cho ruộng đồng.
הנתן מטר על-פני-ארץ ושלח מים על-פני חוצות
11 Ngài cất nhắc người thấp kém và bảo vệ người sầu khổ.
לשום שפלים למרום וקדרים שגבו ישע
12 Chúa phá tan mưu người xảo trá khiến công việc của tay chúng chẳng thành công.
מפר מחשבות ערומים ולא-תעשנה ידיהם תשיה
13 Ngài bắt kẻ khôn ngoan trong mưu chước mình, khiến mưu đồ xảo trá của chúng bị phá tan.
לכד חכמים בערמם ועצת נפתלים נמהרה
14 Chúng gặp bóng tối giữa ban ngày, và giữa trưa chúng mò mẫm như trong đêm tối.
יומם יפגשו-חשך וכלילה ימששו בצהרים
15 Chúa cứu người nghèo khổ khỏi lời sắc bén mạnh mẽ, và cứu họ khỏi tay kẻ hung tàn áp bức.
וישע מחרב מפיהם ומיד חזק אביון
16 Nên người khổ nẩy sinh hy vọng, và hàm kẻ bất công đành im tiếng.
ותהי לדל תקוה ועלתה קפצה פיה
17 Phước cho người được Đức Chúa Trời khuyên dạy! Đừng khinh thường kỷ luật của Đấng Toàn Năng.
הנה אשרי אנוש יוכחנו אלוה ומוסר שדי אל-תמאס
18 Vì Ngài gây thương tích, rồi Ngài lại băng bó, Ngài đánh đau, rồi Ngài lại chữa lành.
כי הוא יכאיב ויחבש ימחץ וידו תרפינה
19 Ngài sẽ ra tay giải cứu anh khỏi sáu cơn hoạn nạn; ngay đến cơn thứ bảy, Ngài cũng sẽ giữ anh khỏi tai họa.
בשש צרות יצילך ובשבע לא-יגע בך רע
20 Gặp nạn đói, Ngài cứu anh khỏi chết, trong chiến trận khỏi sức mạnh gươm đao.
ברעב פדך ממות ובמלחמה מידי חרב
21 Bị vu oan nhưng chẳng nao núng, dù tàn phá, lòng không kinh sợ.
בשוט לשון תחבא ולא-תירא משד כי יבוא
22 Anh cười trong lúc hoang tàn và đói kém; thú rừng hung dữ không làm anh khiếp kinh.
לשד ולכפן תשחק ומחית הארץ אל-תירא
23 Anh kết ước với đá ngoài đồng, và thú rừng sẽ thuận hòa với anh.
כי עם-אבני השדה בריתך וחית השדה השלמה-לך
24 Anh sẽ thấy nhà anh bình an vô sự. Khi anh kiểm soát bầy súc vật, không mất mát con nào.
וידעת כי-שלום אהלך ופקדת נוך ולא תחטא
25 Anh sẽ có rất nhiều con cái; dòng dõi anh sẽ như cỏ ngoài đồng!
וידעת כי-רב זרעך וצאצאיך כעשב הארץ
26 Anh sẽ vào phần mộ lúc tuổi cao, như bó lúa gặt hái đúng hạn kỳ!
תבוא בכלח אלי-קבר כעלות גדיש בעתו
27 Chúng tôi tìm hiểu như thế và thấy hoàn toàn đúng. Hãy lắng nghe lời khuyên của tôi, và áp dụng cho bản thân.”
הנה-זאת חקרנוה כן-היא שמענה ואתה דע-לך

< Gióp 5 >