< Gióp 5 >

1 “Hãy kêu khóc xin giúp, xem có ai sẽ trả lời anh không? Trong các thần thánh có vị nào giúp đỡ anh?
Therfor clepe thou, if `ony is that schal answere thee, and turne thou to summe of seyntis.
2 Chắc chắn sự oán giận sẽ hủy diệt người dại, và lòng ghen tị sẽ giết người đơn sơ.
Wrathfulnesse sleeth `a fonned man, and enuye sleeth a litil child.
3 Tôi đã thấy người dại được thành công trong chốc lác, nhưng rồi thình lình xảy đến tai ương.
Y siy a fool with stidefast rote, and Y curside his feirnesse anoon.
4 Con cái họ bị ruồng bỏ không ai giúp; bị nghiền nát không ai che chở.
Hise sones schulen be maad fer fro helthe, and thei schulen be defoulid in the yate, and `noon schal be that schal delyuere hem.
5 Người đói ăn mùa màng của họ, ngay cả khi dành giựt giữa bụi gai. Người khát thèm muốn của cải mình.
Whos ripe corn an hungri man schal ete, and an armed man schal rauysche hym, and thei, that thirsten, schulen drynke hise richessis.
6 Vì sự gian tà không ra từ cát bụi, khốn khó chẳng từ đất nảy sinh.
No thing is doon in erthe with out cause, and sorewe schal not go out of the erthe.
7 Người ra đời để chịu khổ, như tàn lửa lúc nào cũng bay lên cao.
A man is borun to labour, and a brid to fliyt.
8 Nếu là tôi, tôi sẽ kêu cầu Đức Chúa Trời, và giãi bày duyên cớ tôi với Ngài.
Wherfor Y schal biseche the Lord, and Y schal sette my speche to my God.
9 Chúa làm việc lớn ai lường được. Các việc diệu kỳ, ai đếm cho xuể.
That makith grete thingis, and that moun not be souyt out, and wondurful thingis with out noumbre.
10 Ngài ban mưa cho đất và nước cho ruộng đồng.
Which yyueth reyn on the face of erthe, and moistith alle thingis with watris.
11 Ngài cất nhắc người thấp kém và bảo vệ người sầu khổ.
Which settith meke men an hiy, and reisith with helthe hem that morenen.
12 Chúa phá tan mưu người xảo trá khiến công việc của tay chúng chẳng thành công.
Which distrieth the thouytis of yuel willid men, that her hondis moun not fille tho thingis that thei bigunnen.
13 Ngài bắt kẻ khôn ngoan trong mưu chước mình, khiến mưu đồ xảo trá của chúng bị phá tan.
Which takith cautelouse men in the felnesse `of hem, and distrieth the counsel of schrewis.
14 Chúng gặp bóng tối giữa ban ngày, và giữa trưa chúng mò mẫm như trong đêm tối.
Bi dai thei schulen renne in to derknessis, and as in nyyt so thei schulen grope in myddai.
15 Chúa cứu người nghèo khổ khỏi lời sắc bén mạnh mẽ, và cứu họ khỏi tay kẻ hung tàn áp bức.
Certis God schal make saaf a nedi man fro the swerd of her mouth, and a pore man fro the hond of the violent, `ethir rauynour.
16 Nên người khổ nẩy sinh hy vọng, và hàm kẻ bất công đành im tiếng.
And hope schal be to a nedi man, but wickidnesse schal drawe togidere his mouth.
17 Phước cho người được Đức Chúa Trời khuyên dạy! Đừng khinh thường kỷ luật của Đấng Toàn Năng.
Blessid is the man, which is chastisid of the Lord; therfor repreue thou not the blamyng of the Lord.
18 Vì Ngài gây thương tích, rồi Ngài lại băng bó, Ngài đánh đau, rồi Ngài lại chữa lành.
For he woundith, and doith medicyn; he smytith, and hise hondis schulen make hool.
19 Ngài sẽ ra tay giải cứu anh khỏi sáu cơn hoạn nạn; ngay đến cơn thứ bảy, Ngài cũng sẽ giữ anh khỏi tai họa.
In sixe tribulaciouns he schal delyuere thee, and in the seuenthe tribulacioun yuel schal not touche thee.
20 Gặp nạn đói, Ngài cứu anh khỏi chết, trong chiến trận khỏi sức mạnh gươm đao.
In hungur he schal delyuere thee fro deeth, and in batel fro the power of swerd.
21 Bị vu oan nhưng chẳng nao núng, dù tàn phá, lòng không kinh sợ.
Thou schalt be hid fro the scourge of tunge, and thou schalt not drede myseiste, `ethir wretchidnesse, whanne it cometh.
22 Anh cười trong lúc hoang tàn và đói kém; thú rừng hung dữ không làm anh khiếp kinh.
In distriyng maad of enemyes and in hungur thou schalt leiye, and thou schalt not drede the beestis of erthe.
23 Anh kết ước với đá ngoài đồng, và thú rừng sẽ thuận hòa với anh.
But thi couenaunt schal be with the stonys of erthe, and beestis of erthe schulen be pesible to thee.
24 Anh sẽ thấy nhà anh bình an vô sự. Khi anh kiểm soát bầy súc vật, không mất mát con nào.
And thou schalt wite, that thi tabernacle hath pees, and thou visitynge thi fairnesse schalt not do synne.
25 Anh sẽ có rất nhiều con cái; dòng dõi anh sẽ như cỏ ngoài đồng!
And thou schalt wite also, that thi seed schal be many fold, and thi generacioun schal be as an erbe of erthe.
26 Anh sẽ vào phần mộ lúc tuổi cao, như bó lúa gặt hái đúng hạn kỳ!
In abundaunce thou schalt go in to the sepulcre, as an heep of wheete is borun in his tyme.
27 Chúng tôi tìm hiểu như thế và thấy hoàn toàn đúng. Hãy lắng nghe lời khuyên của tôi, và áp dụng cho bản thân.”
Lo! this is so, as we han souyt; which thing herd, trete thou in minde.

< Gióp 5 >