< Gióp 5 >
1 “Hãy kêu khóc xin giúp, xem có ai sẽ trả lời anh không? Trong các thần thánh có vị nào giúp đỡ anh?
Call now, see if any will answer thee! And to which of the holy ones wilt thou look?
2 Chắc chắn sự oán giận sẽ hủy diệt người dại, và lòng ghen tị sẽ giết người đơn sơ.
Verily grief destroyeth the fool, And wrath consumeth the weak man.
3 Tôi đã thấy người dại được thành công trong chốc lác, nhưng rồi thình lình xảy đến tai ương.
I have seen an impious man taking root, But soon I cursed his habitation.
4 Con cái họ bị ruồng bỏ không ai giúp; bị nghiền nát không ai che chở.
His children are far from safety; They are oppressed at the gate, and there is none to deliver them.
5 Người đói ăn mùa màng của họ, ngay cả khi dành giựt giữa bụi gai. Người khát thèm muốn của cải mình.
His harvest the hungry devour, Carrying it even through the thorns; And a snare gapeth after his substance.
6 Vì sự gian tà không ra từ cát bụi, khốn khó chẳng từ đất nảy sinh.
For affliction cometh not from the dust, Nor doth trouble spring up from the ground;
7 Người ra đời để chịu khổ, như tàn lửa lúc nào cũng bay lên cao.
Behold, man is born to trouble, As the sparks fly upward.
8 Nếu là tôi, tôi sẽ kêu cầu Đức Chúa Trời, và giãi bày duyên cớ tôi với Ngài.
I would look to God, And to God would I commit my cause,
9 Chúa làm việc lớn ai lường được. Các việc diệu kỳ, ai đếm cho xuể.
Who doeth great things and unsearchable; Yea, marvellous things without number;
10 Ngài ban mưa cho đất và nước cho ruộng đồng.
Who giveth rain upon the earth, And sendeth water upon the fields;
11 Ngài cất nhắc người thấp kém và bảo vệ người sầu khổ.
Who placeth the lowly in high places, And restoreth the afflicted to prosperity;
12 Chúa phá tan mưu người xảo trá khiến công việc của tay chúng chẳng thành công.
Who disappointeth the devices of the crafty, So that their hands cannot perform their enterprises;
13 Ngài bắt kẻ khôn ngoan trong mưu chước mình, khiến mưu đồ xảo trá của chúng bị phá tan.
Who taketh the wise in their own craftiness, And bringeth to nought the counsel of the artful.
14 Chúng gặp bóng tối giữa ban ngày, và giữa trưa chúng mò mẫm như trong đêm tối.
They meet with darkness in the daytime; They grope at noon as if it were night.
15 Chúa cứu người nghèo khổ khỏi lời sắc bén mạnh mẽ, và cứu họ khỏi tay kẻ hung tàn áp bức.
So he saveth the persecuted from their mouth; The oppressed from the hand of the mighty.
16 Nên người khổ nẩy sinh hy vọng, và hàm kẻ bất công đành im tiếng.
So the poor hath hope, And iniquity stoppeth her mouth.
17 Phước cho người được Đức Chúa Trời khuyên dạy! Đừng khinh thường kỷ luật của Đấng Toàn Năng.
Behold, happy is the man whom God correcteth; Therefore despise not thou the chastening of the Almighty.
18 Vì Ngài gây thương tích, rồi Ngài lại băng bó, Ngài đánh đau, rồi Ngài lại chữa lành.
For he bruiseth, and bindeth up; He woundeth, and his hands make whole.
19 Ngài sẽ ra tay giải cứu anh khỏi sáu cơn hoạn nạn; ngay đến cơn thứ bảy, Ngài cũng sẽ giữ anh khỏi tai họa.
In six troubles will he deliver thee; Yea, in seven shall no evil touch thee.
20 Gặp nạn đói, Ngài cứu anh khỏi chết, trong chiến trận khỏi sức mạnh gươm đao.
In famine he will redeem thee from death, And in war from the power of the sword.
21 Bị vu oan nhưng chẳng nao núng, dù tàn phá, lòng không kinh sợ.
Thou shalt be safe from the scourge of the tongue, And shalt not be afraid of destruction, when it cometh.
22 Anh cười trong lúc hoang tàn và đói kém; thú rừng hung dữ không làm anh khiếp kinh.
At destruction and famine thou shalt laugh, And of the wild beasts of the land shalt thou not be afraid.
23 Anh kết ước với đá ngoài đồng, và thú rừng sẽ thuận hòa với anh.
For thou shalt be in league with the stones of the field; Yea, the beasts of the forest shall be at peace with thee.
24 Anh sẽ thấy nhà anh bình an vô sự. Khi anh kiểm soát bầy súc vật, không mất mát con nào.
Thou shalt find that thy tent is in peace; Thou shalt visit thy dwelling, and not be disappointed.
25 Anh sẽ có rất nhiều con cái; dòng dõi anh sẽ như cỏ ngoài đồng!
Thou shalt see thy descendants numerous, And thine offspring as the grass of the earth.
26 Anh sẽ vào phần mộ lúc tuổi cao, như bó lúa gặt hái đúng hạn kỳ!
Thou shalt come to thy grave in full age, As a shock of corn gathered in its season.
27 Chúng tôi tìm hiểu như thế và thấy hoàn toàn đúng. Hãy lắng nghe lời khuyên của tôi, và áp dụng cho bản thân.”
Lo! this we have searched out; so it is: Hear it, and lay it up in thy mind!