< Gióp 5 >

1 “Hãy kêu khóc xin giúp, xem có ai sẽ trả lời anh không? Trong các thần thánh có vị nào giúp đỡ anh?
"Call now; is there any who will answer you? To which of the holy ones will you turn?
2 Chắc chắn sự oán giận sẽ hủy diệt người dại, và lòng ghen tị sẽ giết người đơn sơ.
For resentment kills the foolish man, and jealousy kills the simple.
3 Tôi đã thấy người dại được thành công trong chốc lác, nhưng rồi thình lình xảy đến tai ương.
I have seen the foolish taking root, but suddenly I cursed his habitation.
4 Con cái họ bị ruồng bỏ không ai giúp; bị nghiền nát không ai che chở.
His children are far from safety. They are crushed in the gate. Neither is there any to deliver them,
5 Người đói ăn mùa màng của họ, ngay cả khi dành giựt giữa bụi gai. Người khát thèm muốn của cải mình.
whose harvest the hungry eats up, and take it even out of the thorns. And the thirsty swallow up their wealth.
6 Vì sự gian tà không ra từ cát bụi, khốn khó chẳng từ đất nảy sinh.
For affliction doesn't come forth from the dust, neither does trouble spring out of the ground;
7 Người ra đời để chịu khổ, như tàn lửa lúc nào cũng bay lên cao.
but man is born to trouble, as the sparks fly upward.
8 Nếu là tôi, tôi sẽ kêu cầu Đức Chúa Trời, và giãi bày duyên cớ tôi với Ngài.
"But as for me, I would seek God. I would commit my cause to God,
9 Chúa làm việc lớn ai lường được. Các việc diệu kỳ, ai đếm cho xuể.
who does great things that can't be fathomed, marvelous things without number;
10 Ngài ban mưa cho đất và nước cho ruộng đồng.
who gives rain on the earth, and sends waters on the fields;
11 Ngài cất nhắc người thấp kém và bảo vệ người sầu khổ.
so that he sets up on high those who are low, those who mourn are exalted to safety.
12 Chúa phá tan mưu người xảo trá khiến công việc của tay chúng chẳng thành công.
He frustrates the devices of the crafty, So that their hands can't perform their enterprise.
13 Ngài bắt kẻ khôn ngoan trong mưu chước mình, khiến mưu đồ xảo trá của chúng bị phá tan.
He traps the wise in their own craftiness, and the counsel of the cunning are brought to a quick end.
14 Chúng gặp bóng tối giữa ban ngày, và giữa trưa chúng mò mẫm như trong đêm tối.
They meet with darkness in the day time, and grope at noonday as in the night.
15 Chúa cứu người nghèo khổ khỏi lời sắc bén mạnh mẽ, và cứu họ khỏi tay kẻ hung tàn áp bức.
But he saves from the sword of their mouth, even the needy from the hand of the mighty.
16 Nên người khổ nẩy sinh hy vọng, và hàm kẻ bất công đành im tiếng.
So the poor has hope, and injustice shuts her mouth.
17 Phước cho người được Đức Chúa Trời khuyên dạy! Đừng khinh thường kỷ luật của Đấng Toàn Năng.
"Look, blessed is the man whom God corrects. Therefore do not despise the chastening of Shaddai.
18 Vì Ngài gây thương tích, rồi Ngài lại băng bó, Ngài đánh đau, rồi Ngài lại chữa lành.
For he wounds, and binds up. He injures, and his hands make whole.
19 Ngài sẽ ra tay giải cứu anh khỏi sáu cơn hoạn nạn; ngay đến cơn thứ bảy, Ngài cũng sẽ giữ anh khỏi tai họa.
He will deliver you in six troubles; yes, in seven there shall no evil touch you.
20 Gặp nạn đói, Ngài cứu anh khỏi chết, trong chiến trận khỏi sức mạnh gươm đao.
In famine he will redeem you from death; in war, from the power of the sword.
21 Bị vu oan nhưng chẳng nao núng, dù tàn phá, lòng không kinh sợ.
You shall be hidden from the scourge of the tongue, neither shall you be afraid of destruction when it comes.
22 Anh cười trong lúc hoang tàn và đói kém; thú rừng hung dữ không làm anh khiếp kinh.
At destruction and famine you shall laugh, neither shall you be afraid of the animals of the earth.
23 Anh kết ước với đá ngoài đồng, và thú rừng sẽ thuận hòa với anh.
For you shall be in league with the stones of the field. The animals of the field shall be at peace with you.
24 Anh sẽ thấy nhà anh bình an vô sự. Khi anh kiểm soát bầy súc vật, không mất mát con nào.
You shall know that your tent is in peace. You shall visit your fold, and shall miss nothing.
25 Anh sẽ có rất nhiều con cái; dòng dõi anh sẽ như cỏ ngoài đồng!
You shall know also that your descendants shall be great, and your offspring as the grass of the earth.
26 Anh sẽ vào phần mộ lúc tuổi cao, như bó lúa gặt hái đúng hạn kỳ!
You shall come to your grave in a full age, like a shock of grain comes in its season.
27 Chúng tôi tìm hiểu như thế và thấy hoàn toàn đúng. Hãy lắng nghe lời khuyên của tôi, và áp dụng cho bản thân.”
Look this, we have searched it, so it is. Hear it, and know it for your good."

< Gióp 5 >