< Gióp 5 >
1 “Hãy kêu khóc xin giúp, xem có ai sẽ trả lời anh không? Trong các thần thánh có vị nào giúp đỡ anh?
Do but call: is there one that will answer thee? and to whom of the saints wilt thou turn thyself?
2 Chắc chắn sự oán giận sẽ hủy diệt người dại, và lòng ghen tị sẽ giết người đơn sơ.
For vexation will prove death to a foolish man, and jealousy will slay the simple.
3 Tôi đã thấy người dại được thành công trong chốc lác, nhưng rồi thình lình xảy đến tai ương.
I have myself seen the foolish taking root; but I suddenly held his habitation as accursed.
4 Con cái họ bị ruồng bỏ không ai giúp; bị nghiền nát không ai che chở.
His children are far from help, and men crush them in the gate, with no one to deliver them.
5 Người đói ăn mùa màng của họ, ngay cả khi dành giựt giữa bụi gai. Người khát thèm muốn của cải mình.
[He it is] whose harvest the hungry eateth up, and taketh it even out of the thorns, and the robber snatcheth eagerly after their substance.
6 Vì sự gian tà không ra từ cát bụi, khốn khó chẳng từ đất nảy sinh.
For wrong doth not come forth out of the dust, neither doth trouble grow up out of the ground;
7 Người ra đời để chịu khổ, như tàn lửa lúc nào cũng bay lên cao.
But man is born unto trouble, as young birds take up their flight.
8 Nếu là tôi, tôi sẽ kêu cầu Đức Chúa Trời, và giãi bày duyên cớ tôi với Ngài.
I, however, would have besought God, and unto God would I have committed my cause;
9 Chúa làm việc lớn ai lường được. Các việc diệu kỳ, ai đếm cho xuể.
Who doth great things which are unsearchable, marvelous things till they are without number;
10 Ngài ban mưa cho đất và nước cho ruộng đồng.
Who giveth rain upon the surface of the earth, and sendeth out waters over the face of the fields;
11 Ngài cất nhắc người thấp kém và bảo vệ người sầu khổ.
To set up the lowly on high, that those who mourn may rise high to happiness;
12 Chúa phá tan mưu người xảo trá khiến công việc của tay chúng chẳng thành công.
[But] who frustrateth the plans of the crafty, so that their hands cannot execute their well-devised counsel;
13 Ngài bắt kẻ khôn ngoan trong mưu chước mình, khiến mưu đồ xảo trá của chúng bị phá tan.
Who catcheth the wise in their own craftiness; and the advise of the perverse is hastened on headlong;
14 Chúng gặp bóng tối giữa ban ngày, và giữa trưa chúng mò mẫm như trong đêm tối.
By day they meet with darkness, and as though it were night they grope about in the noon of day;
15 Chúa cứu người nghèo khổ khỏi lời sắc bén mạnh mẽ, và cứu họ khỏi tay kẻ hung tàn áp bức.
But who saveth from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty, the needy one:
16 Nên người khổ nẩy sinh hy vọng, và hàm kẻ bất công đành im tiếng.
And so cometh to the indigent hope, and iniquity stoppeth her mouth.
17 Phước cho người được Đức Chúa Trời khuyên dạy! Đừng khinh thường kỷ luật của Đấng Toàn Năng.
Behold, happy is the man whom God admonisheth: despise then not the correction of the Almighty.
18 Vì Ngài gây thương tích, rồi Ngài lại băng bó, Ngài đánh đau, rồi Ngài lại chữa lành.
For he it is that woundeth, and bindeth up: he smiteth, and his hands do heal.
19 Ngài sẽ ra tay giải cứu anh khỏi sáu cơn hoạn nạn; ngay đến cơn thứ bảy, Ngài cũng sẽ giữ anh khỏi tai họa.
In six distresses will he deliver thee; and in seven there shall no evil touch thee.
20 Gặp nạn đói, Ngài cứu anh khỏi chết, trong chiến trận khỏi sức mạnh gươm đao.
In famine he redeemeth thee from death; and in war from the power of the sword.
21 Bị vu oan nhưng chẳng nao núng, dù tàn phá, lòng không kinh sợ.
Against the scourge of the tongue shall thou he hidden; and thou needest not be afraid of destruction when it cometh.
22 Anh cười trong lúc hoang tàn và đói kém; thú rừng hung dữ không làm anh khiếp kinh.
At destruction and famine canst thou laugh; and thou needest not have any fear of the beasts of the earth.
23 Anh kết ước với đá ngoài đồng, và thú rừng sẽ thuận hòa với anh.
For with the stones of the field shalt thou have thy covenant; and the beasts of the field shall be at peace with thee.
24 Anh sẽ thấy nhà anh bình an vô sự. Khi anh kiểm soát bầy súc vật, không mất mát con nào.
And thou shalt know that there is peace in thy tent; and thou wilt look over thy habitation, and shalt miss nothing.
25 Anh sẽ có rất nhiều con cái; dòng dõi anh sẽ như cỏ ngoài đồng!
And thou shalt know that thy seed is numerous, and thy offspring as the herbage of the earth.
26 Anh sẽ vào phần mộ lúc tuổi cao, như bó lúa gặt hái đúng hạn kỳ!
Thon wilt go in a ripe age unto the grave, as a shock of corn is carried home in its season.
27 Chúng tôi tìm hiểu như thế và thấy hoàn toàn đúng. Hãy lắng nghe lời khuyên của tôi, và áp dụng cho bản thân.”
Behold this, we have searched it out, so it is: hear it, and do thou note it well for thyself.