< Gióp 5 >

1 “Hãy kêu khóc xin giúp, xem có ai sẽ trả lời anh không? Trong các thần thánh có vị nào giúp đỡ anh?
Call now, if there be any that will answer you; and to which of the saints will you turn?
2 Chắc chắn sự oán giận sẽ hủy diệt người dại, và lòng ghen tị sẽ giết người đơn sơ.
For wrath kills the foolish man, and envy slays the silly one.
3 Tôi đã thấy người dại được thành công trong chốc lác, nhưng rồi thình lình xảy đến tai ương.
I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation.
4 Con cái họ bị ruồng bỏ không ai giúp; bị nghiền nát không ai che chở.
His children are far from safety, and they are crushed in the gate, neither is there any to deliver them.
5 Người đói ăn mùa màng của họ, ngay cả khi dành giựt giữa bụi gai. Người khát thèm muốn của cải mình.
Whose harvest the hungry eats up, and takes it even out of the thorns, and the robber swallows up their substance.
6 Vì sự gian tà không ra từ cát bụi, khốn khó chẳng từ đất nảy sinh.
Although affliction comes not forth of the dust, neither does trouble spring out of the ground;
7 Người ra đời để chịu khổ, như tàn lửa lúc nào cũng bay lên cao.
Yet man is born to trouble, as the sparks fly upward.
8 Nếu là tôi, tôi sẽ kêu cầu Đức Chúa Trời, và giãi bày duyên cớ tôi với Ngài.
I would seek to God, and to God would I commit my cause:
9 Chúa làm việc lớn ai lường được. Các việc diệu kỳ, ai đếm cho xuể.
Which does great things and unsearchable; marvelous things without number:
10 Ngài ban mưa cho đất và nước cho ruộng đồng.
Who gives rain on the earth, and sends waters on the fields:
11 Ngài cất nhắc người thấp kém và bảo vệ người sầu khổ.
To set up on high those that be low; that those which mourn may be exalted to safety.
12 Chúa phá tan mưu người xảo trá khiến công việc của tay chúng chẳng thành công.
He disappoints the devices of the crafty, so that their hands cannot perform their enterprise.
13 Ngài bắt kẻ khôn ngoan trong mưu chước mình, khiến mưu đồ xảo trá của chúng bị phá tan.
He takes the wise in their own craftiness: and the counsel of the fraudulent is carried headlong.
14 Chúng gặp bóng tối giữa ban ngày, và giữa trưa chúng mò mẫm như trong đêm tối.
They meet with darkness in the day time, and grope in the noonday as in the night.
15 Chúa cứu người nghèo khổ khỏi lời sắc bén mạnh mẽ, và cứu họ khỏi tay kẻ hung tàn áp bức.
But he saves the poor from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.
16 Nên người khổ nẩy sinh hy vọng, và hàm kẻ bất công đành im tiếng.
So the poor has hope, and iniquity stops her mouth.
17 Phước cho người được Đức Chúa Trời khuyên dạy! Đừng khinh thường kỷ luật của Đấng Toàn Năng.
Behold, happy is the man whom God corrects: therefore despise not you the chastening of the Almighty:
18 Vì Ngài gây thương tích, rồi Ngài lại băng bó, Ngài đánh đau, rồi Ngài lại chữa lành.
For he makes sore, and binds up: he wounds, and his hands make whole.
19 Ngài sẽ ra tay giải cứu anh khỏi sáu cơn hoạn nạn; ngay đến cơn thứ bảy, Ngài cũng sẽ giữ anh khỏi tai họa.
He shall deliver you in six troubles: yes, in seven there shall no evil touch you.
20 Gặp nạn đói, Ngài cứu anh khỏi chết, trong chiến trận khỏi sức mạnh gươm đao.
In famine he shall redeem you from death: and in war from the power of the sword.
21 Bị vu oan nhưng chẳng nao núng, dù tàn phá, lòng không kinh sợ.
You shall be hid from the whip of the tongue: neither shall you be afraid of destruction when it comes.
22 Anh cười trong lúc hoang tàn và đói kém; thú rừng hung dữ không làm anh khiếp kinh.
At destruction and famine you shall laugh: neither shall you be afraid of the beasts of the earth.
23 Anh kết ước với đá ngoài đồng, và thú rừng sẽ thuận hòa với anh.
For you shall be in league with the stones of the field: and the beasts of the field shall be at peace with you.
24 Anh sẽ thấy nhà anh bình an vô sự. Khi anh kiểm soát bầy súc vật, không mất mát con nào.
And you shall know that your tabernacle shall be in peace; and you shall visit your habitation, and shall not sin.
25 Anh sẽ có rất nhiều con cái; dòng dõi anh sẽ như cỏ ngoài đồng!
You shall know also that your seed shall be great, and your offspring as the grass of the earth.
26 Anh sẽ vào phần mộ lúc tuổi cao, như bó lúa gặt hái đúng hạn kỳ!
You shall come to your grave in a full age, like as a shock of corn comes in in his season.
27 Chúng tôi tìm hiểu như thế và thấy hoàn toàn đúng. Hãy lắng nghe lời khuyên của tôi, và áp dụng cho bản thân.”
See this, we have searched it, so it is; hear it, and know you it for your good.

< Gióp 5 >