< Gióp 5 >

1 “Hãy kêu khóc xin giúp, xem có ai sẽ trả lời anh không? Trong các thần thánh có vị nào giúp đỡ anh?
Call now if there be any that will answer thee, and turn to some of the saints.
2 Chắc chắn sự oán giận sẽ hủy diệt người dại, và lòng ghen tị sẽ giết người đơn sơ.
Anger indeed killeth the foolish, and envy slayeth the little one.
3 Tôi đã thấy người dại được thành công trong chốc lác, nhưng rồi thình lình xảy đến tai ương.
I have seen a fool with a strong root, and I cursed his beauty immediately.
4 Con cái họ bị ruồng bỏ không ai giúp; bị nghiền nát không ai che chở.
His children shall be far from safety, and shall be destroyed in the gate, and there shall be none to deliver them.
5 Người đói ăn mùa màng của họ, ngay cả khi dành giựt giữa bụi gai. Người khát thèm muốn của cải mình.
Whose harvest the hungry shall eat, and the armed man shall take him by violence, and the thirsty shall drink up his riches.
6 Vì sự gian tà không ra từ cát bụi, khốn khó chẳng từ đất nảy sinh.
Nothing upon earth is done without a voice cause, and sorrow doth not spring out of the ground.
7 Người ra đời để chịu khổ, như tàn lửa lúc nào cũng bay lên cao.
Man is born to labour and the bird to fly.
8 Nếu là tôi, tôi sẽ kêu cầu Đức Chúa Trời, và giãi bày duyên cớ tôi với Ngài.
Wherefore I will pray to the Lord, and address my speech to God:
9 Chúa làm việc lớn ai lường được. Các việc diệu kỳ, ai đếm cho xuể.
Who doth great things and unsearchable and wonderful things without number:
10 Ngài ban mưa cho đất và nước cho ruộng đồng.
Who giveth rain upon the face of the earth, and watereth all things with waters:
11 Ngài cất nhắc người thấp kém và bảo vệ người sầu khổ.
Who setteth up the humble on high, and comforteth with health those that mourn.
12 Chúa phá tan mưu người xảo trá khiến công việc của tay chúng chẳng thành công.
Who bringeth to nought the designs of the malignant, so that their hands cannot accomplish what they had begun:
13 Ngài bắt kẻ khôn ngoan trong mưu chước mình, khiến mưu đồ xảo trá của chúng bị phá tan.
Who catcheth the wise in their craftiness, and disappointeth the counsel of the wicked:
14 Chúng gặp bóng tối giữa ban ngày, và giữa trưa chúng mò mẫm như trong đêm tối.
They shall meet with darkness in the day, and grope at noonday as in the night.
15 Chúa cứu người nghèo khổ khỏi lời sắc bén mạnh mẽ, và cứu họ khỏi tay kẻ hung tàn áp bức.
But he shall save the needy from the sword of their mouth, and the poor from the hand of the violent.
16 Nên người khổ nẩy sinh hy vọng, và hàm kẻ bất công đành im tiếng.
And to the needy there shall he hope, but iniquity shall draw in her mouth.
17 Phước cho người được Đức Chúa Trời khuyên dạy! Đừng khinh thường kỷ luật của Đấng Toàn Năng.
Blessed is the mall whom God correcteth: refuse not therefore the chastising of the lord:
18 Vì Ngài gây thương tích, rồi Ngài lại băng bó, Ngài đánh đau, rồi Ngài lại chữa lành.
For he woundeth, and cureth: he striketh, and his hands shall heal.
19 Ngài sẽ ra tay giải cứu anh khỏi sáu cơn hoạn nạn; ngay đến cơn thứ bảy, Ngài cũng sẽ giữ anh khỏi tai họa.
In six troubles he shall deliver thee, and in the seventh, evil shall not touch thee.
20 Gặp nạn đói, Ngài cứu anh khỏi chết, trong chiến trận khỏi sức mạnh gươm đao.
In famine he shall deliver thee from death: and in battle, from the hand of the sword.
21 Bị vu oan nhưng chẳng nao núng, dù tàn phá, lòng không kinh sợ.
Thou shalt he hidden from the scourge of the tongue: and thou shalt not fear calamity when it cometh.
22 Anh cười trong lúc hoang tàn và đói kém; thú rừng hung dữ không làm anh khiếp kinh.
In destruction and famine then shalt laugh: and thou shalt not be afraid of the beasts of the earth.
23 Anh kết ước với đá ngoài đồng, và thú rừng sẽ thuận hòa với anh.
But thou shalt have a covenant with the stones of the lands, and the beasts of the earth shall be at pence with thee.
24 Anh sẽ thấy nhà anh bình an vô sự. Khi anh kiểm soát bầy súc vật, không mất mát con nào.
And thou shalt know that thy tabernacle is in peace, and visiting thy beauty thou shalt not sin.
25 Anh sẽ có rất nhiều con cái; dòng dõi anh sẽ như cỏ ngoài đồng!
Thou shalt know also that thy seed shall be multiplied, and thy offspring like the grass of the earth.
26 Anh sẽ vào phần mộ lúc tuổi cao, như bó lúa gặt hái đúng hạn kỳ!
Thou shalt enter into the grave in abundance, as a heap of wheat is brought in its season.
27 Chúng tôi tìm hiểu như thế và thấy hoàn toàn đúng. Hãy lắng nghe lời khuyên của tôi, và áp dụng cho bản thân.”
Behold, this is even so, as we have searched out: which thou having heard, consider it thoroughly in thy mind.

< Gióp 5 >