< Gióp 5 >
1 “Hãy kêu khóc xin giúp, xem có ai sẽ trả lời anh không? Trong các thần thánh có vị nào giúp đỡ anh?
But call, if any one will hearken to thee, or if thou shalt see any of the holy angels.
2 Chắc chắn sự oán giận sẽ hủy diệt người dại, và lòng ghen tị sẽ giết người đơn sơ.
For wrath destroys the foolish one, and envy slays him that has gone astray.
3 Tôi đã thấy người dại được thành công trong chốc lác, nhưng rồi thình lình xảy đến tai ương.
And I have seen foolish ones taking root: but suddenly their habitation was devoured.
4 Con cái họ bị ruồng bỏ không ai giúp; bị nghiền nát không ai che chở.
Let their children be far from safety, and let them be crushed at the doors of vile men, and let there be no deliverer.
5 Người đói ăn mùa màng của họ, ngay cả khi dành giựt giữa bụi gai. Người khát thèm muốn của cải mình.
For what they have collected, the just shall eat; but they shall not be delivered out of calamities: let their strength be utterly exhausted.
6 Vì sự gian tà không ra từ cát bụi, khốn khó chẳng từ đất nảy sinh.
For labour cannot by any means come out of the earth, nor shall trouble spring out of the mountains:
7 Người ra đời để chịu khổ, như tàn lửa lúc nào cũng bay lên cao.
yet man is born to labour, and [even so] the vulture's young seek the high places.
8 Nếu là tôi, tôi sẽ kêu cầu Đức Chúa Trời, và giãi bày duyên cớ tôi với Ngài.
Nevertheless I will beseech the Lord, and will call upon the Lord, the sovereign of all;
9 Chúa làm việc lớn ai lường được. Các việc diệu kỳ, ai đếm cho xuể.
who does great things and untraceable, glorious things also, and marvellous, of which there is no number:
10 Ngài ban mưa cho đất và nước cho ruộng đồng.
who gives rain upon the earth, sending water on the earth:
11 Ngài cất nhắc người thấp kém và bảo vệ người sầu khổ.
who exalts the lowly, and raises up them that are lost:
12 Chúa phá tan mưu người xảo trá khiến công việc của tay chúng chẳng thành công.
frustrating the counsels of the crafty, and their hands shall not perform the truth:
13 Ngài bắt kẻ khôn ngoan trong mưu chước mình, khiến mưu đồ xảo trá của chúng bị phá tan.
who takes the wise in their wisdom, and subverts the counsel of the crafty
14 Chúng gặp bóng tối giữa ban ngày, và giữa trưa chúng mò mẫm như trong đêm tối.
In the day darkness shall come upon them, and let them grope in the noon-day even as in the night:
15 Chúa cứu người nghèo khổ khỏi lời sắc bén mạnh mẽ, và cứu họ khỏi tay kẻ hung tàn áp bức.
and let them perish in war, and let the weak escape from the hand of the mighty.
16 Nên người khổ nẩy sinh hy vọng, và hàm kẻ bất công đành im tiếng.
And let the weak have hope, but the mouth of the unjust be stopped.
17 Phước cho người được Đức Chúa Trời khuyên dạy! Đừng khinh thường kỷ luật của Đấng Toàn Năng.
But blessed [is] the man whom the Lord has reproved; and reject not thou the chastening of the Almighty.
18 Vì Ngài gây thương tích, rồi Ngài lại băng bó, Ngài đánh đau, rồi Ngài lại chữa lành.
for he causes [a man] to be in pain, and restores [him] again: he smites, and his hands heal.
19 Ngài sẽ ra tay giải cứu anh khỏi sáu cơn hoạn nạn; ngay đến cơn thứ bảy, Ngài cũng sẽ giữ anh khỏi tai họa.
Six time he shall deliver thee out of distresses: and in the seventh harm shall not touch thee.
20 Gặp nạn đói, Ngài cứu anh khỏi chết, trong chiến trận khỏi sức mạnh gươm đao.
In famine he shall deliver thee from death: and in war he shall free thee from the power of the sword.
21 Bị vu oan nhưng chẳng nao núng, dù tàn phá, lòng không kinh sợ.
He shall hide thee from the scourge of the tongue: and thou shalt not be afraid of coming evils.
22 Anh cười trong lúc hoang tàn và đói kém; thú rừng hung dữ không làm anh khiếp kinh.
Thou shalt laugh at the unrighteous and the lawless: and thou shalt not be afraid of wild beasts.
23 Anh kết ước với đá ngoài đồng, và thú rừng sẽ thuận hòa với anh.
For the wild beasts of the field shall be at peace with thee.
24 Anh sẽ thấy nhà anh bình an vô sự. Khi anh kiểm soát bầy súc vật, không mất mát con nào.
Then shalt thou know that thy house shall be at peace, and the provision for thy tabernacle shall not fail.
25 Anh sẽ có rất nhiều con cái; dòng dõi anh sẽ như cỏ ngoài đồng!
And thou shalt know that thy seed [shall be] abundant; and thy children shall be like the herbage of the field.
26 Anh sẽ vào phần mộ lúc tuổi cao, như bó lúa gặt hái đúng hạn kỳ!
And thou shalt come to the grave like ripe corn reaped in its season, or as a heap of the corn-flour collected in proper time.
27 Chúng tôi tìm hiểu như thế và thấy hoàn toàn đúng. Hãy lắng nghe lời khuyên của tôi, và áp dụng cho bản thân.”
Behold, we have thus sought out these matters; these are what we have heard: but do thou reflect with thyself, if thou hast done anything [wrong].