< Gióp 41 >
1 “Con có thể bắt Lê-vi-a-than bằng móc câu hay dùng dây kéo lưỡi nó được không?
Чи левіята́на потя́гнеш гачко́м, і йому язика стягнеш шну́ром?
2 Con có thể dùng dây bện bằng sậy mà xâu mũi, hoặc lấy chông mà chọc thủng hàm nó không?
Чи очерети́ну вкладеш йому в ні́здря, чи терни́ною що́ку йому продіра́виш?
3 Lẽ nào nó sẽ không xin con thương xót hay van nài lòng trắc ẩn của con?
Чи він бу́де багато благати тебе, чи бу́де тобі говорити лагі́дне?
4 Nó có bằng lòng lập giao ước với con, hoặc nép mình làm nô lệ cho con mãi?
Чи складе він умову з тобою, і ти ві́зьмеш його за раба собі вічного?
5 Con có dám chơi với nó như loài chim, hoặc buộc nó lại cho trẻ con đùa giỡn?
Чи ним ба́витись будеш, як пта́хом, і прив'яжеш його для дівча́ток своїх?
6 Bạn bè con có mặc cả với nhau mua bán nó, và chia da xẻ thịt nó cho các nhà buôn?
Чи ним спільники́ торгува́тимуть, чи поділять його між купців -ханане́їв?
7 Con có thể lấy sắt có ngạnh cắm đầy mình nó, hay lấy lao phóng cá mà đâm thủng đầu nó không?
Чи шпилька́ми проко́лиш ти шкіру його, а остро́гою ри́б'ячою — його го́лову?
8 Nếu con thử nắm lấy nó, con sẽ nhớ mãi và chẳng còn dám chơi dại như thế nữa.
Поклади ж свою ру́ку на нього, й згадай про війну, — і більше того не чини!
9 Kìa trước mặt nó, hy vọng liền tan biến. Vừa thấy nó, người ta liền ngã gục.
Тож наді́я твоя неправдива, — на сам ви́гляд його упаде́ш.
10 Không có ai dám trêu chọc thủy quái, thì còn ai dám đương đầu với Ta?
Нема смільчака́, щоб його він збудив, — а хто ж перед обличчям Моїм зможе стати?
11 Ai cho Ta vay mượn để đòi Ta hoàn trả? Vạn vật dưới vòm trời đều thuộc về Ta.
Хто ви́йде навпроти Мене́ — й буде ці́лий? Що під небом усім — це Моє!
12 Ta phải nhắc đến sức mạnh nó, với các chân và thân hình đẹp đẽ.
Не буду мовчати про чле́ни його, про стан його сили й красу́ його складу.
13 Ai dám thử lột bộ da nó, hoặc mon men đến gần quai hàm nó không?
Хто відкриє пове́рхню одежі його? Хто піді́йде коли до двійни́х його ще́лепів?
14 Ai dám cạy miệng nó ra? Vì hám răng nó thật đáng khiếp sợ!
Двері обличчя його хто відчи́нить? Навко́ло зубів його жах!
15 Vảy trên lưng nó sắp lớp giống một hàng khiên, gắn liền nhau khin khít.
Його спи́на — канали щитів, поє́днання їх — крем'яна́я печать.
16 Chúng khớp chặt với nhau, không khí chẳng thể lọt qua.
Одне до одно́го дохо́дить, а вітер між ними не про́йде.
17 Chúng kết dính vào nhau, bám sát lấy nhau. Không thể tách rời được.
Одне до одно́го притве́рджені, сполучені, і не відді́ляться.
18 Nó nhảy mũi, lóe ra tia sáng! Mắt nó rạng rỡ như ánh mắt rạng đông.
Його чха́ння засвічує світло, а очі його — як пові́ки зорі́ світово́ї!
19 Miệng nó phun ngọn lửa cháy như đuốc; với những tia lửa rợn người.
Бу́хає по́лум'я з па́щі його, вириваються і́скри огне́нні!
20 Khói xông lên nghi ngút từ lỗ mũi, như nồi nước sôi trên ngọn lửa lau sậy.
Із ні́здер його валить дим, немов з то́го горшка, що кипить та біжить.
21 Hơi thở nó nhóm lửa cho than cháy rực, vì miệng nó phun ra từng ngọn lửa.
Його по́дих розпалює ву́гіль, і бу́хає по́лум'я з па́щі його.
22 Cổ nó chứa đầy năng lực, muôn loài khủng khiếp trước mặt nó.
Сила ночує на шиї його, а страх перед ним утікає.
23 Các bắp thịt nó cứng và chắc nịch, không tài nào lay chuyển nổi.
М'ясо нутра́ його міцно тримається, — воно в ньому тверде́, не хитається.
24 Quả tim nó cứng như đá, như thớt cối bằng hoa cương.
Його серце, мов з каменя вилите, і тверде́, як те долішнє жо́рно!
25 Khi nó đứng dậy, dũng sĩ liền khiếp đảm, tiếng nó khua động làm họ phách lạc hồn xiêu.
Як підво́диться він, перелякуються силачі́, та й ховаються з жа́ху.
26 Không kiếm nào có thể chém đứt, giáo, đao, hay ngọn lao cũng không sờn.
Той меч, що дося́гне його, не встої́ть, ані спис, ані ра́тище й па́нцер.
27 Cây sắt trở thành cọng rơm và đồng đen biến ra gỗ mục.
За солому залізо вважає, а мідь — за гнилу́ дереви́ну!
28 Trước cung tên nó không hề chạy trốn. Đá bắn rào rào, nó coi như rơm khô.
Син лука, стріла, не приму́сит увтікати його, камі́ння із пра́щі для нього зміняється в сіно.
29 Còn phi tiêu nó coi như cỏ rác và cười chê khinh miệt các mũi lao.
Булаву́ уважає він за соломи́нку, і сміється із по́свисту ра́тища.
30 Vảy bụng nó nhọn bén như mảnh sành. Tạo những đường cày nơi vùng đồng lầy.
Під ним гостре чере́п'я, — лягає на го́стре, немов у болото.
31 Nó khuấy động vực thẳm như nồi nước sôi sục. Biến đại dương ra lọ dầu thơm.
Чинить він, що кипить глибочі́нь, мов горня́, і обе́ртає море в окрі́п.
32 Nó đi qua còn để lại hào quang, khiến mặt biển trông như đầu tóc bạc.
Стежка світить за ним, а безо́дня здається йому́ сиви́ною.
33 Khắp địa cầu, không sinh vật nào sánh kịp, một tạo vật chẳng biết sợ là gì
Немає подоби йому на землі, він безстрашним створений,
34 Nó khinh dể những giống thú cao lớn. Nó là vua của những loài thú kiêu hãnh.”
він бачить усе, що висо́ке, він цар над усім пишним зві́р'ям!“