< Gióp 41 >

1 “Con có thể bắt Lê-vi-a-than bằng móc câu hay dùng dây kéo lưỡi nó được không?
¿Es posible sacar al Leviatán con un anzuelo, o poner un anzuelo en su boca?
2 Con có thể dùng dây bện bằng sậy mà xâu mũi, hoặc lấy chông mà chọc thủng hàm nó không?
¿Le pondrás un cordón en la nariz o le perforarás con un gancho su quijada?
3 Lẽ nào nó sẽ không xin con thương xót hay van nài lòng trắc ẩn của con?
¿Te hará oraciones o te hará súplicas?
4 Nó có bằng lòng lập giao ước với con, hoặc nép mình làm nô lệ cho con mãi?
¿Hará acuerdo contigo para que lo tomes por siervo para siempre?
5 Con có dám chơi với nó như loài chim, hoặc buộc nó lại cho trẻ con đùa giỡn?
¿Jugarás con él, como con un pájaro? ¿O lo ataras para tus doncellas?
6 Bạn bè con có mặc cả với nhau mua bán nó, và chia da xẻ thịt nó cho các nhà buôn?
¿Le sacarán provecho los pescadores? ¿Lo cortarán en pedazos los comerciantes?
7 Con có thể lấy sắt có ngạnh cắm đầy mình nó, hay lấy lao phóng cá mà đâm thủng đầu nó không?
¿Pondrás atravesar con flechas de hierro de punta afilada en su piel, o su cabeza con arpones?
8 Nếu con thử nắm lấy nó, con sẽ nhớ mãi và chẳng còn dám chơi dại như thế nữa.
Solo pon tu mano sobre él, y mira qué pelea tendrás; ¡No lo volverás a hacer!
9 Kìa trước mặt nó, hy vọng liền tan biến. Vừa thấy nó, người ta liền ngã gục.
En verdad, la esperanza de su atacante es falsa; Él es vencido incluso al verlo!
10 Không có ai dám trêu chọc thủy quái, thì còn ai dám đương đầu với Ta?
Es tan cruel que nadie está dispuesto a ir contra él. ¿Quién es capaz de mantener su lugar delante de mí?
11 Ai cho Ta vay mượn để đòi Ta hoàn trả? Vạn vật dưới vòm trời đều thuộc về Ta.
¿Quién me ha confrontado para que yo le restituya? Cuanto existe debajo del cielo es mío.
12 Ta phải nhắc đến sức mạnh nó, với các chân và thân hình đẹp đẽ.
No guardaré silencio sobre las partes de su cuerpo, o sobre su poder y la fuerza de su cuerpo.
13 Ai dám thử lột bộ da nó, hoặc mon men đến gần quai hàm nó không?
¿Quién le ha quitado su piel exterior? ¿Quién puede entrar dentro de su doble coraza?
14 Ai dám cạy miệng nó ra? Vì hám răng nó thật đáng khiếp sợ!
¿Quién ha abierto las puertas de su rostro? La hilera de sus dientes espantan.
15 Vảy trên lưng nó sắp lớp giống một hàng khiên, gắn liền nhau khin khít.
Su fuerte espalda de escamas es su orgullo, unidas entre sí, una contra la otra, como un sello.
16 Chúng khớp chặt với nhau, không khí chẳng thể lọt qua.
Uno está tan cerca del otro que ningún aire puede interponerse entre ellos.
17 Chúng kết dính vào nhau, bám sát lấy nhau. Không thể tách rời được.
Se agarran el uno al otro; se juntan, para que no se puedan separar.
18 Nó nhảy mũi, lóe ra tia sáng! Mắt nó rạng rỡ như ánh mắt rạng đông.
Sus estornudos emiten llamas, y sus ojos son como los de la aurora.
19 Miệng nó phun ngọn lửa cháy như đuốc; với những tia lửa rợn người.
De su boca salen las luces encendidas, y las llamas de fuego saltan.
20 Khói xông lên nghi ngút từ lỗ mũi, như nồi nước sôi trên ngọn lửa lau sậy.
De su nariz sale humo, como una olla hirviendo sobre el fuego.
21 Hơi thở nó nhóm lửa cho than cháy rực, vì miệng nó phun ra từng ngọn lửa.
Su aliento pone fuego a las brasas, y una llama sale de su boca.
22 Cổ nó chứa đầy năng lực, muôn loài khủng khiếp trước mặt nó.
La fuerza está en su cuello, y el desaliento danza ante él.
23 Các bắp thịt nó cứng và chắc nịch, không tài nào lay chuyển nổi.
Los pliegues de su piel están unidas, fijas y no para ser movidas.
24 Quả tim nó cứng như đá, như thớt cối bằng hoa cương.
Su corazón es tan fuerte como una piedra, duro como la piedra trituradora de abajo.
25 Khi nó đứng dậy, dũng sĩ liền khiếp đảm, tiếng nó khua động làm họ phách lạc hồn xiêu.
Cuando se levanta él, los poderosos son vencidos por el miedo, por quebrantamiento del pecado.
26 Không kiếm nào có thể chém đứt, giáo, đao, hay ngọn lao cũng không sờn.
La espada puede acercarse a él, pero no puede atravesarlo; la lanza, o la flecha, o el hierro afilado.
27 Cây sắt trở thành cọng rơm và đồng đen biến ra gỗ mục.
El hierro es para él como hierba seca, y el bronce como madera blanda.
28 Trước cung tên nó không hề chạy trốn. Đá bắn rào rào, nó coi như rơm khô.
La flecha no puede ponerlo en vuelo: las piedras no son más que paja para él.
29 Còn phi tiêu nó coi như cỏ rác và cười chê khinh miệt các mũi lao.
Un palo grueso no es mejor que una hoja de hierba, y él se burla con el ataque de la lanza.
30 Vảy bụng nó nhọn bén như mảnh sành. Tạo những đường cày nơi vùng đồng lầy.
Debajo de él hay bordes afilados de macetas rotas: como si estuviera tirando de trillos sobre él lodo.
31 Nó khuấy động vực thẳm như nồi nước sôi sục. Biến đại dương ra lọ dầu thơm.
Lo profundo de la mar está hirviendo como una olla de especias, y el mar como una vasija de perfume.
32 Nó đi qua còn để lại hào quang, khiến mặt biển trông như đầu tóc bạc.
Después de él, su camino brilla, de modo que lo profundo parece una cabellera blanca.
33 Khắp địa cầu, không sinh vật nào sánh kịp, một tạo vật chẳng biết sợ là gì
En la tierra no hay otro como él, que está hecho sin miedo.
34 Nó khinh dể những giống thú cao lớn. Nó là vua của những loài thú kiêu hãnh.”
Todo ser altivo lo desafía; Él es rey sobre todos los hijos de orgullo.

< Gióp 41 >