< Gióp 41 >
1 “Con có thể bắt Lê-vi-a-than bằng móc câu hay dùng dây kéo lưỡi nó được không?
Hoæeš li udicom izvuæi krokodila ili užem podvezati mu jezik?
2 Con có thể dùng dây bện bằng sậy mà xâu mũi, hoặc lấy chông mà chọc thủng hàm nó không?
Hoæeš li mu provuæi situ kroz nos? ili mu šiljkom provrtjeti èeljusti?
3 Lẽ nào nó sẽ không xin con thương xót hay van nài lòng trắc ẩn của con?
Hoæe li te mnogo moliti, ili æe ti laskati?
4 Nó có bằng lòng lập giao ước với con, hoặc nép mình làm nô lệ cho con mãi?
Hoæe li uèiniti vjeru s tobom da ga uzmeš da ti bude sluga dovijeka?
5 Con có dám chơi với nó như loài chim, hoặc buộc nó lại cho trẻ con đùa giỡn?
Hoæeš li se igrati s njim kao sa pticom, ili æeš ga vezati djevojkama svojim?
6 Bạn bè con có mặc cả với nhau mua bán nó, và chia da xẻ thịt nó cho các nhà buôn?
Hoæe li se njim èastiti drugovi? razdijeliti ga meðu trgovce?
7 Con có thể lấy sắt có ngạnh cắm đầy mình nó, hay lấy lao phóng cá mà đâm thủng đầu nó không?
Hoæeš li mu napuniti kožu šiljcima i glavu ostvama?
8 Nếu con thử nắm lấy nó, con sẽ nhớ mãi và chẳng còn dám chơi dại như thế nữa.
Digni na nj ruku svoju; neæeš više pominjati boja.
9 Kìa trước mặt nó, hy vọng liền tan biến. Vừa thấy nó, người ta liền ngã gục.
Gle, zaludu je nadati mu se; kad ga samo ugleda èovjek, ne pada li?
10 Không có ai dám trêu chọc thủy quái, thì còn ai dám đương đầu với Ta?
Nema slobodna koji bi ga probudio; a ko æe stati preda me?
11 Ai cho Ta vay mượn để đòi Ta hoàn trả? Vạn vật dưới vòm trời đều thuộc về Ta.
Ko mi je prije dao što, da mu vratim? što je god pod svijem nebom, moje je.
12 Ta phải nhắc đến sức mạnh nó, với các chân và thân hình đẹp đẽ.
Neæu muèati o udima njegovijem ni o sili ni o ljepoti stasa njegova.
13 Ai dám thử lột bộ da nó, hoặc mon men đến gần quai hàm nó không?
Ko æe mu uzgrnuti gornju odjeæu? k èeljustima njegovijem ko æe pristupiti?
14 Ai dám cạy miệng nó ra? Vì hám răng nó thật đáng khiếp sợ!
Vrata od grla njegova ko æe otvoriti? strah je oko zuba njegovijeh.
15 Vảy trên lưng nó sắp lớp giống một hàng khiên, gắn liền nhau khin khít.
Krljušti su mu jaki štitovi spojeni tvrdo.
16 Chúng khớp chặt với nhau, không khí chẳng thể lọt qua.
Blizu su jedna do druge da ni vjetar ne ulazi meðu njih.
17 Chúng kết dính vào nhau, bám sát lấy nhau. Không thể tách rời được.
Jedna je za drugu prionula, drže se i ne rastavljaju se.
18 Nó nhảy mũi, lóe ra tia sáng! Mắt nó rạng rỡ như ánh mắt rạng đông.
Kad kiha kao da munja sijeva, a oèi su mu kao trepavice u zore.
19 Miệng nó phun ngọn lửa cháy như đuốc; với những tia lửa rợn người.
Iz usta mu izlaze luèevi, i iskre ognjene skaèu.
20 Khói xông lên nghi ngút từ lỗ mũi, như nồi nước sôi trên ngọn lửa lau sậy.
Iz nozdrva mu izlazi dim kao iz vreloga lonca ili kotla.
21 Hơi thở nó nhóm lửa cho than cháy rực, vì miệng nó phun ra từng ngọn lửa.
Dah njegov raspaljuje ugljevlje i plamen mu izlazi iz usta.
22 Cổ nó chứa đầy năng lực, muôn loài khủng khiếp trước mặt nó.
U vratu mu stoji sila, i pred njim ide strah.
23 Các bắp thịt nó cứng và chắc nịch, không tài nào lay chuyển nổi.
Udi mesa njegova spojeni su, jednostavno je na njemu, ne razmièe se.
24 Quả tim nó cứng như đá, như thớt cối bằng hoa cương.
Srce mu je tvrdo kao kamen, tvrdo kao donji žrvanj.
25 Khi nó đứng dậy, dũng sĩ liền khiếp đảm, tiếng nó khua động làm họ phách lạc hồn xiêu.
Kad se digne, dršæu junaci, i od straha oèišæaju se od grijeha svojih.
26 Không kiếm nào có thể chém đứt, giáo, đao, hay ngọn lao cũng không sờn.
Da ga udari maè, ne može se održati, ni koplje ni strijela ni oklop.
27 Cây sắt trở thành cọng rơm và đồng đen biến ra gỗ mục.
Njemu je gvožðe kao pljeva, a mjed kao trulo drvo.
28 Trước cung tên nó không hề chạy trốn. Đá bắn rào rào, nó coi như rơm khô.
Neæe ga potjerati strijela, kamenje iz praæe njemu je kao slamka;
29 Còn phi tiêu nó coi như cỏ rác và cười chê khinh miệt các mũi lao.
Kao slama su mu ubojne sprave, i smije se baèenom koplju.
30 Vảy bụng nó nhọn bén như mảnh sành. Tạo những đường cày nơi vùng đồng lầy.
Pod njim su oštri crepovi, stere sebi oštre stvari u glibu.
31 Nó khuấy động vực thẳm như nồi nước sôi sục. Biến đại dương ra lọ dầu thơm.
Èini, te vri dubina kao lonac, i more se muti kao u stupi.
32 Nó đi qua còn để lại hào quang, khiến mặt biển trông như đầu tóc bạc.
Za sobom ostavlja svijetlu stazu, rekao bi da je bezdana osijedjela.
33 Khắp địa cầu, không sinh vật nào sánh kịp, một tạo vật chẳng biết sợ là gì
Ništa nema na zemlji da bi se isporedilo s njim, da bi stvoreno bilo da se nièega ne boji.
34 Nó khinh dể những giống thú cao lớn. Nó là vua của những loài thú kiêu hãnh.”
Što je god visoko prezire, car je nad svijem zvijerjem.